Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Esquina de Ver o Mar
An der Ecke, um das Meer zu sehen
Foi
no
outeiro
da
Graça
Es
war
auf
dem
Hügel
von
Graça,
Na
Esquina
De
Ver
O
Mar,
An
der
Ecke,
um
das
Meer
zu
sehen,
Quanta
é
tristeza,
desgraça
Wie
viel
Traurigkeit,
welch
Elend,
Que
finge
alegria
e
passa.
Das
Freude
vortäuscht
und
vorüberzieht.
Pelas
ruas
a
cantar,
Singend
durch
die
Straßen,
Pelas
ruas
a
cantar.
Singend
durch
die
Straßen.
Foi
no
outeiro
da
Ajuda,
Es
war
auf
dem
Hügel
von
Ajuda,
Na
esquina
de
ver
o
Tejo.
An
der
Ecke,
um
den
Tejo
zu
sehen.
Quem
é
triste
não
se
iluda,
Wer
traurig
ist,
täusche
sich
nicht,
Que
essa
tristeza
não
muda.
Denn
diese
Traurigkeit
ändert
sich
nicht.
Mesmo
que
mude
o
desejo
Selbst
wenn
das
Verlangen
sich
ändert,
Mesmo
que
mude
o
desejo.
Selbst
wenn
das
Verlangen
sich
ändert.
Foi
no
outeiro
do
céu,
Es
war
auf
dem
Hügel
des
Himmels,
A
olhar
o
mar
e
o
rio.
Blickend
auf
das
Meer
und
den
Fluss.
Que
uma
noite
aconteceu
Dass
es
eines
Nachts
geschah,
Que
um
sonho
que
era
só
meu
Dass
ein
Traum,
der
nur
mein
war,
Passou
por
mim,
mas
perdi-o
An
mir
vorüberzog,
doch
ich
verlor
ihn,
Passou
por
mim,
mas
perdi-o
An
mir
vorüberzog,
doch
ich
verlor
ihn.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Bertrand, Alain Oulman, Robert Oulman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.