Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ojos verdes (Remastered)
Grüne Augen (Remastered)
Apoyá
en
el
quicio
de
la
mancebía,
An
den
Pfosten
des
Bordells
gelehnt,
Miraba
encenderce
la
noche
de
Mayo.
Sah
ich
die
Mainacht
sich
entzünden.
Pasaban
los
hombres
Die
Männer
gingen
vorbei
Y
yo
sonreía,
Und
ich
lächelte,
Hasta
que
en
mi
puerta
paraste
el
caballo.
Bis
du
an
meiner
Tür
dein
Pferd
anhieltst.
Serrana
me
das
candela
"Berglerin,
gibst
du
mir
Feuer?"
Y
yo
te
dije
gaché.
Und
ich
sagte
dir,
Kerl:
Y
tómame
mis
labios
Und
nimm
meine
Lippen
Y
yo
fuego
te
daré.
Und
ich
werde
dir
Feuer
geben."
Dejaste
el
caballo
Du
ließt
das
Pferd
Y
lumbre
te
dí
Und
ich
gab
dir
Licht
Y
fueron
dos
verdes
luceros
de
Mayo
tus
ojos
pa'
mí.
Und
zwei
grüne
Sterne
des
Mai
wurden
deine
Augen
für
mich.
Ojos
verdes,
Grüne
Augen,
Verdes
como
el
trigo
verde
Grün
wie
der
grüne
Weizen
Y
el
verde,
verde
limón
Und
das
grüne,
grüne
Grün
der
Zitrone.
. Ojos
verdes,
verdes
. Grüne
Augen,
grün
Con
brillo
de
faca
Mit
dem
Glanz
eines
Messers
Que
se
han
clavaito
en
mi
corazón
Die
sich
in
mein
Herz
gebohrt
haben.
. Pa
mí
ya
no
hay
soles,
. Für
mich
gibt
es
keine
Sonnen
mehr,
Lucero,
ni
luna,
Keinen
Morgenstern,
keinen
Mond,
No
hay
más
que
unos
ojos
que
mi
vida
son.
Es
gibt
nur
noch
Augen,
die
mein
Leben
sind.
Ojos
verdes,
verdes
como
Grüne
Augen,
grün
wie
Verdes
como
el
trigo
verde
Grün
wie
der
grüne
Weizen
Y
el
verde,
verde
limón.
Und
das
grüne,
grüne
Grün
der
Zitrone.
Vimos
desde
el
cuarto
despertar
Wir
sahen
vom
Zimmer
aus
das
Erwachen
Y
sonar
el
alba
en
la
torre
la
vela.
Und
hörten
die
Morgendämmerung
im
Wachturm
läuten.
Dejaste
mi
brazo
cuando
amanecía
Du
ließest
meinen
Arm
los,
als
es
dämmerte
Y
en
mi
boca
un
gusto
a
menta
y
canela.
Und
in
meinem
Mund
ein
Geschmack
nach
Minze
und
Zimt.
Serrana
para
un
vestido
yo
te
quiero
regalar.
"Berglerin,
ein
Kleid
möchte
ich
dir
schenken."
Yo
te
dije
está
cumplio,
Ich
sagte
dir:
"Es
ist
erfüllt,"
No
me
tienes
que
dar
ná.
"Du
musst
mir
nichts
geben."
Subiste
al
caballo
Du
stiegst
auf
das
Pferd
Te
fuiste
de
mí,
Gingst
von
mir
fort,
Y
nunca
otra
noche
Und
niemals
eine
andere
Nacht,
Mas
bella
de
Mayo
han
vuelto
a
vivir.
so
schön
im
Mai,
habe
ich
wieder
erlebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Lopez Quiroga, Rafael De Leon, S. Valverde, Rafael De Leon Arias De Saaved Ra, Miquel Manuel Lopez Quiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.