Текст и перевод песни Amália Rodrigues - Romance
Por
noite
dera
truz-truz,
bateram
à
minha
porta:
За
ночь
дал
truz-truz,
они
постучали
в
мою
дверь:
- Donde
vens,
ó
minha
alma?
- Откуда
ты
идешь,
о
душа
моя?
- Venho
morta,
quase
morta!
- Я
мертвая,
почти
мертв!
Já
eu
mal
a
conhecia
de
tão
mudada
que
vinha,
Уже
я
едва
знал
ее,
так
изменился,
что
виноградник,
Trazia
todas
quebradas
suas
asas
andorinhas.
Приносил
все
сломанные
крылья
ласточки.
Mandei
lhe
fazer
a
ceia
do
melhor
manjar
que
havia.
Я
послал
вам
сделать
ужин
от
лучшего
приношения,
что
было.
- Donde
vens,
ó
minha
amada,
que
já
mal
te
conhecia?
- Откуда
ты
идешь,
о,
моя
возлюбленная,
что
уже
едва
знал
тебя?
Mas
a
minha
alma,
calada,
olhava
e
não
respondia.
Но
душа
моя,
глухую,
смотрел
и
не
отвечал.
E
nos
seus
formosos
olhos,
quantas
tristezas
havia.
И
в
ваши
прекрасные
глаза,
сколько
горя
было.
Mandei
lhe
fazer
a
cama,
da
melhor
roupa
que
tinha:
Я
послал
ему
сделать
кровать,
лучше
одежды,
чем
было:
Por
cima,
damasco
roxo;
por
baixo,
cambraia
fina.
Сверху,
абрикос
фиолетовый,
снизу,
cambraia
тонкий.
- Dorme,
dorme,
ó
minha
alma.
Dorme
para
te
embalar.
- Спит,
спит,
о
душа
моя.
Спит
на
тебе,
упаковать.
A
boca
me
está
cantando,
com
vontade
de
chorar...
В
рот
мне
поет,
хочется
плакать...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: carlos gonçalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.