Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
revois
la
scène,
c'est
un
jour
de
juillet
Ich
sehe
die
Szene
wieder
vor
mir,
es
ist
ein
Julitag
Au
milieu
du
salon,
t'es
pas
là,
je
me
retiens
de
pleurer
Mitten
im
Wohnzimmer,
du
bist
nicht
da,
ich
halte
die
Tränen
zurück
Je
m'accroche
à
l'idée
qu'un
voleur
est
passé
Ich
klammere
mich
an
die
Idee,
dass
ein
Dieb
da
war
Mais
à
part
tes
affaires,
c'est
étrange,
il
n'a
rien
emporté
Aber
außer
deinen
Sachen,
seltsam,
hat
er
nichts
mitgenommen
Au
voleur,
au
voleur,
j'comprends
pas
Der
Dieb,
der
Dieb,
ich
versteh's
nicht
T'as
laissé
mes
bijoux,
mes
chaussures
Er
hat
meinen
Schmuck,
meine
Schuhe
dagelassen
Y
avait
même
dans
le
coffre
une
enveloppe
pleine
d'argent
Es
war
sogar
im
Safe
ein
Umschlag
voller
Geld
Mais
rien
n'a
bougé
à
part
sa
brosse
à
dent
Aber
nichts
hat
sich
bewegt
außer
seiner
Zahnbürste
Tu
aurais
dû
prendre
la
peine
Du
hättest
dir
die
Mühe
machen
sollen
De
prendre
ma
peine
Meinen
Kummer
mitzunehmen
J'ai
beau
revivre
la
scène
Auch
wenn
ich
die
Szene
wieder
und
wieder
erlebe
J'ai
rien
senti
mais
je
saigne
Ich
habe
nichts
gespürt,
aber
ich
blute
Je
n'en
reviens
pas
Ich
fass
es
nicht
Je
suis
dans
tous
mes
états
Ich
bin
völlig
außer
mir
J'ai
beau
revivre
la
scène
Auch
wenn
ich
die
Szene
wieder
und
wieder
erlebe
J'ai
beau
me
dire
que
tu
m'aimes
Auch
wenn
ich
mir
einrede,
dass
du
mich
liebst
Je
n'en
reviens
pas
Ich
fass
es
nicht
Si
tu
ne
reviens
pas
Wenn
du
nicht
zurückkommst
Tu
aurais
dû
prendre
la
peine
Du
hättest
dir
die
Mühe
machen
sollen
De
prendre
ma
peine
Meinen
Kummer
mitzunehmen
Je
revis
la
scène,
j'essaye
de
t'appeler
Ich
erlebe
die
Szene
wieder,
ich
versuche
dich
anzurufen
Accrochées
au
frigo,
les
photos
de
nous
deux
déchirées
Am
Kühlschrank
hängen
die
zerrissenen
Fotos
von
uns
beiden
Je
m'accroche
à
l'idée
que
le
voleur
nous
connaît
Ich
klammere
mich
an
die
Idee,
dass
der
Dieb
uns
kennt
Il
n'a
rien
abîmé,
il
avait
tous
les
codes,
même
la
clé
Er
hat
nichts
beschädigt,
er
hatte
alle
Codes,
sogar
den
Schlüssel
Au
voleur,
au
voleur,
j'comprends
pas
Der
Dieb,
der
Dieb,
ich
versteh's
nicht
T'as
laissé
les
tableaux,
la
télé
Er
hat
die
Bilder,
den
Fernseher
dagelassen
Et
t'as
même
pris
le
temps
de
te
faire
un
café
Und
er
hat
sich
sogar
die
Zeit
genommen,
sich
einen
Kaffee
zu
machen
Tu
m'as
tout
laissé
à
part
son
oreiller
Er
hat
mir
alles
dagelassen,
außer
seinem
Kissen
Tu
aurais
dû
prendre
la
peine
Du
hättest
dir
die
Mühe
machen
sollen
De
prendre
ma
peine
Meinen
Kummer
mitzunehmen
J'ai
beau
revivre
la
scène
Auch
wenn
ich
die
Szene
wieder
und
wieder
erlebe
J'ai
rien
senti
mais
je
saigne
Ich
habe
nichts
gespürt,
aber
ich
blute
Je
n'en
reviens
pas
Ich
fass
es
nicht
Je
suis
dans
tous
mes
états
Ich
bin
völlig
außer
mir
J'ai
beau
revivre
la
scène
Auch
wenn
ich
die
Szene
wieder
und
wieder
erlebe
J'ai
beau
me
dire
que
tu
m'aimes
Auch
wenn
ich
mir
einrede,
dass
du
mich
liebst
Je
n'en
reviens
pas
Ich
fass
es
nicht
Si
tu
ne
reviens
pas
Wenn
du
nicht
zurückkommst
Tu
aurais
dû
prendre
la
peine
Du
hättest
dir
die
Mühe
machen
sollen
(Au
voleur,
au
voleur,
je
comprends
pas)
(Der
Dieb,
der
Dieb,
ich
versteh's
nicht)
Tu
aurais
dû
prendre
la
peine
Du
hättest
dir
die
Mühe
machen
sollen
(Au
voleur,
voleur,
je
comprends
pas)
(Der
Dieb,
Dieb,
ich
versteh's
nicht)
(Tu
m'as
tout
laissé
à
part
son
oreiller)
(Er
hat
mir
alles
dagelassen,
außer
seinem
Kissen)
J'ai
beau
revivre
la
scène
Auch
wenn
ich
die
Szene
wieder
und
wieder
erlebe
J'ai
rien
senti
mais
je
saigne
Ich
habe
nichts
gespürt,
aber
ich
blute
Je
n'en
reviens
pas
Ich
fass
es
nicht
Je
suis
dans
tous
mes
états
Ich
bin
völlig
außer
mir
J'ai
beau
revivre
la
scène
Auch
wenn
ich
die
Szene
wieder
und
wieder
erlebe
J'ai
beau
me
dire
que
tu
m'aimes
Auch
wenn
ich
mir
einrede,
dass
du
mich
liebst
Je
n'en
reviens
pas
Ich
fass
es
nicht
Si
tu
ne
reviens
pas
Wenn
du
nicht
zurückkommst
Tu
aurais
dû
prendre
la
peine
Du
hättest
dir
die
Mühe
machen
sollen
De
prendre
ma
peine
Meinen
Kummer
mitzunehmen
Tu
aurais
dû
prendre
la
peine
Du
hättest
dir
die
Mühe
machen
sollen
De
prendre
ma
peine
Meinen
Kummer
mitzunehmen
Tu
aurais
dû
prendre
la
peine
Du
hättest
dir
die
Mühe
machen
sollen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charlotte Gonin, Henri-pierre Alain Gustin, John Mamann, Mickael Miro, Amel Amara Yasmina Bachir
Альбом
Vivante
дата релиза
30-09-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.