Текст и перевод песни Amelia Brightman feat. Jan-Eric Kohrs, Carsten Heusmann & Gregorian - Before the Dawn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Before the Dawn
Перед рассветом
See
the
man
on
the
corner
standing
Видишь
мужчину
на
углу,
стоящего,
Raises
his
hand
implores
for
silence
Поднимает
руку,
молит
о
тишине.
He
calls
to
the
sun
Он
взывает
к
солнцу,
He
calls
to
the
moon
Он
взывает
к
луне,
He
folds
his
mind
into
a
distant
land
Он
уносит
свой
разум
в
далекий
край,
But
the
chaos
continue
there
around
Но
хаос
продолжается
вокруг,
The
city
streets
Городские
улицы,
Like
the
paper
that
burns
it
Словно
бумага,
горящая,
Consumes
all
Поглощают
все,
The
gray
and
the
desperation
Серость
и
отчаяние
Mingle
into
tears
Смешиваются
в
слезах.
But
the
world
that
is
passing
cannot
Но
проходящий
мимо
мир
не
может
Hear
his
call
Услышать
его
зов.
So
the
words
that
he
speaks
И
слова,
что
он
произносит,
Become
the
life
Становятся
жизнью,
Held
in
his
calloused
hands
Зажатой
в
его
мозолистых
руках,
And
given
to
those
who
would
cry
И
отданной
тем,
кто
плачет,
To
pull
them
away
from
the
cold
and
Чтобы
увести
их
прочь
от
холода
и
Take
them
out
of
the
night
Вывести
их
из
ночи
The
hearts
that
are
still
Сердца,
что
молчат,
And
watch
as
the
day
passes
on
И
смотрите,
как
день
проходит.
The
hearts
that
are
still
Сердца,
что
молчат,
Before
the
dawn
comes
Прежде
чем
рассвет
наступит.
The
hearts
that
are
still
Сердца,
что
молчат,
Rise
as
the
day
passes
on
Восстаньте,
как
день
проходит.
Then
I'll
reveal
Тогда
я
открою
The
place
we
belong
Место,
которому
мы
принадлежим.
Watch
as
in
slow
motion
falling
Смотри,
как
в
замедленной
съемке
падая,
The
people
return
to
their
innocence
Люди
возвращаются
к
своей
невинности.
A
touch
of
the
hand,
a
sign
in
the
eye
Прикосновение
руки,
знак
в
глазах,
As
the
torrent
falls
for
a
Пока
поток
льется,
на
Moment
they
disappear
Мгновение
они
исчезают,
And
their
bodies
are
twisted
И
их
тела
искажены
Of
their
secret
lives
Их
тайных
жизней,
Desires
they
would
always
conceal
Желаний,
что
они
всегда
скрывали.
For
a
second
the
numbness
falls
away
На
секунду
онемение
исчезает,
Pulse
comes
to
their
eyes
Пульс
появляется
в
их
глазах.
Out
of
the
night
into
the
day
Из
ночи
в
день.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CARSTEN HEUSMANN, AMELIA BRIGHTMAN, JAN-ERIC KOHRS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.