Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mulher Nova, Bonita e Carinhosa Faz o Homem Gemer Sem Sentir Dor
Eine junge, schöne und liebevolle Frau lässt den Mann ohne Schmerz stöhnen
Numa
luta
entre
gregos
e
troianos
In
einem
Kampf
zwischen
Griechen
und
Trojanern
Por
Helena,
a
mulher
de
Menelau
Um
Helena,
die
Frau
des
Menelaos
Conta
a
história
que
um
cavalo
de
pau
Erzählt
die
Geschichte,
dass
ein
hölzernes
Pferd
Terminava
uma
guerra
de
dez
anos
Einen
zehnjährigen
Krieg
beendete
Menelau
o
maior
dos
espartanos
Menelaos,
der
größte
der
Spartaner
Venceu
Páris,
o
grande
sedutor
Besiegte
Paris,
den
großen
Verführer
Humilhando
a
família
de
Heitor
Demütigte
die
Familie
von
Hektor
Em
defesa
da
honra
caprichosa
Zur
Verteidigung
der
eigensinnigen
Ehre
Mulher
nova,
bonita
e
carinhosa
Eine
junge,
schöne
und
liebevolle
Frau
Faz
o
homem
gemer
sem
sentir
dor
Lässt
den
Mann
ohne
Schmerz
stöhnen
Alexandre
figura
desumana
Alexander,
eine
unmenschliche
Figur
Fundador
da
famosa
Alexandria
Gründer
des
berühmten
Alexandria
Conquistava
na
Grécia
e
destruía
Eroberte
in
Griechenland
und
zerstörte
Quase
toda
a
população
Tebana
Beinahe
die
gesamte
thebanische
Bevölkerung
A
beleza
atrativa
de
Roxana
Die
anziehende
Schönheit
von
Roxane
Dominava
o
maior
conquistador
Beherrschte
den
größten
Eroberer
E
depois
de
vencê-la,
o
vencedor
Und
nachdem
er
sie
besiegte,
der
Sieger
Entregou-se
à
pagã
mais
que
formosa
Ergab
sich
der
heidnischen,
mehr
als
schönen
Mulher
nova
bonita
e
carinhosa
Eine
junge,
schöne
und
liebevolle
Frau
Faz
um
homem
gemer
sem
sentir
dor
Lässt
einen
Mann
ohne
Schmerz
stöhnen
A
mulher
tem
na
face
dois
brilhantes
Die
Frau
hat
im
Gesicht
zwei
Juwelen
Condutores
fiéis
do
seu
destino
Treue
Führer
ihres
Schicksals
Quem
não
ama
o
sorriso
feminino
Wer
das
Lächeln
der
Frau
nicht
liebt
Desconhece
a
poesia
de
Cervantes
Kennt
Cervantes'
Poesie
nicht
A
bravura
dos
grandes
navegantes
Die
Tapferkeit
der
großen
Seefahrer
Enfrentando
a
procela
em
seu
furor
Die
den
Sturm
in
seinem
Zorn
trotzten
Se
não
fosse
a
mulher
mimosa
flor
Wenn
nicht
die
zarte
Blume
der
Frau
wäre
A
história
seria
mentirosa
Wäre
die
Geschichte
eine
Lüge
Mulher
nova,
bonita
e
carinhosa
Eine
junge,
schöne
und
liebevolle
Frau
Faz
o
homem
gemer
sem
sentir
dor
Lässt
den
Mann
ohne
Schmerz
stöhnen
Virgulino
Ferreira,
o
Lampião
Virgulino
Ferreira,
der
Lampião
Bandoleiro
das
selvas
nordestinas
Bandit
der
nordöstlichen
Wälder
Sem
temer
a
perigo
nem
ruínas
Ohne
Angst
vor
Gefahr
oder
Ruinen
Foi
o
rei
do
cangaço
no
sertão
War
der
König
des
Cangaço
im
Hinterland
Mas
um
dia
sentiu
no
coração
Doch
eines
Tages
spürte
er
im
Herzen
O
feitiço
atrativo
do
amor
Den
bezaubernden
Zauber
der
Liebe
A
mulata
da
terra
do
condor
Die
Mulattin
aus
dem
Land
des
Kondors
Dominava
uma
fera
perigosa
Bezwang
eine
gefährliche
Bestie
Mulher
nova,
bonita
e
carinhosa
Eine
junge,
schöne
und
liebevolle
Frau
Faz
o
homem
gemer
sem
sentir
dor
Lässt
den
Mann
ohne
Schmerz
stöhnen
Mulher
nova,
bonita
e
carinhosa
Eine
junge,
schöne
und
liebevolle
Frau
Faz
o
homem
gemer
sem
sentir
dor
Lässt
den
Mann
ohne
Schmerz
stöhnen
Mulher
nova,
bonita
e
carinhosa
Eine
junge,
schöne
und
liebevolle
Frau
Faz
o
homem
gemer
sem
sentir
dor
Lässt
den
Mann
ohne
Schmerz
stöhnen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Ramalho Neto, Otacilio Guedes Patriota
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.