Amelita Baltar - Balada para mi Muerte - перевод текста песни на немецкий

Balada para mi Muerte - Amelita Baltarперевод на немецкий




Balada para mi Muerte
Ballade für meinen Tod
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada
Ich werde in Buenos Aires sterben, im Morgengrauen wird es sein
Guardaré mansamente las cosas de vivir
Sanft verstau ich die Dinge des Lebens sacht
Mi pequeña poesía de adioses y de balas
Meine kleine Poesie aus Abschieden und Kugeln
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín
Mein Tabak, mein Tango, meine Handvoll Schwermut
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba
Hüll mich in die Dämmerung, sie soll mein Mantel sein
Mi penúltimo whisky quedará sin beber
Mein vorletzter Whisky bleibt unberührt
Llegará tangamente, mi muerte enamorada
Tangohaft kommt der Tod, der mich begehrt
Yo estaré muerta en punto, cuando sean las seis
Pünktlich um sechs werd ich tot sein, wenn die Stunde schlägt
Hoy que Dios me deja de soñar
Heut lässt Gott mich nicht mehr träumen
A mi olvido iré por Santa Fe
Zum Vergessen geh ich Santa-Fé-Straß' entlang
que en nuestra esquina vos ya estás
Ich weiß, du stehst schon an unserer Ecke
Todo de tristeza, hasta los pies
Völlig in Trauer, bis hinab zu den Füßen
Abrázame fuerte que por dentro
Umarm mich fest, denn tief in mir
Oigo muertes, viejas muertes
Hör ich Tode, alte Tode
Agrediendo lo que amé
Die angreifen, was einst ich liebte
Alma mía, vamos yendo
Meine Seele, lass uns gehen
Llega el día, no llorés
Der Tag bricht an, weine nicht
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada
Ich werde in Buenos Aires sterben, im Morgengrauen wird es sein
Que es la hora en que mueren los que saben morir
Weil es die Stunde ist, wo wissende Sterbende gehen
Flotará en mi silencio la mufa perfumada
In meiner Stille schwebt verwunschener Duft
De aquel verso que nunca yo te pude decir
Jenes Verses, den ich dir nie sagen konnte
Andaré tantas cuadras y allá, en mi plaza Francia
Ich wandre Straßenzüge, auf meinem Plaza Francia dann
Como sombras fugadas de un cansado ballet
Wie flüchtge Schatten aus ermüdetem Ballett
Repitiendo tu nombre por una calle blanca
Deinen Namen rufend durch die weiße Straße
Se me irán los recuerdos en puntitas de pie
Meine Erinnerungen entschwinden auf Zehenspitzen
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada
Ich werde in Buenos Aires sterben, im Morgengrauen wird es sein
Guardaré mansamente las cosas de vivir
Sanft verstau ich die Dinge des Lebens sacht
Mi pequeña poesía de adioses y de balas
Meine kleine Poesie aus Abschieden und Kugeln
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín
Mein Tabak, mein Tango, meine Handvoll Schwermut
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba
Hüll mich in die Dämmerung, sie soll mein Mantel sein
Mi penúltimo whisky quedará sin beber
Mein vorletzter Whisky bleibt unberührt
Llegará tangamente mi muerte enamorada
Tangohaft kommt der Tod, der mich begehrt
Yo estaré muerta en punto, cuando sean las seis
Pünktlich um sechs werd ich tot sein, wenn die Stunde schlägt
Cuando sean las seis
Wenn die Stunde schlägt
Cuando sean las seis
Wenn die Stunde schlägt





Авторы: Horacio Ferrer, Astor Piazzolla


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.