Amelita Baltar - Fabula Para Gardel - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Amelita Baltar - Fabula Para Gardel




Fabula Para Gardel
Fabula For Gardel
Ayer me preguntaste, hijito mío,
You asked me yesterday, my little son,
Por primera vez,
For the first time,
Quién es
Who is
Ese Gardel, ese fantasma
That Gardel, that ghost
Tan arisco,
So surly,
Empecinado
Stubborn
Con seguir guardado
With continue saved
En la cueva con asma
In the cave with asthma
De su disco
From his album
Polvoriento.
Dusty.
Lo que yo sé,
What I know,
Te lo cuento:
I'm telling you:
Algunas veces,
Sometimes,
Cuando te has dormido,
When you've fallen asleep,
Las noches en que hay pena
The nights when there is sorrow
Llena,
Full,
Se aparece
It appears
Ese escondido
That hidden
Duende, medio juglar
Leprechaun, half a minstrel
Y medio loco,
And half crazy,
Para matear
To mate
Con tu padre y conversar
With your father and talk
Un poco.
A little bit.
Ah, si lo pudieras
Ah, if you could
Ver
See
Con su sencilla elegancia fantasmera,
With its simple ghostly elegance,
A saber:
Namely:
En una chalina ligera
In a light shawl
De plumas de torcaza sola
Of single twisted feathers
Sus hombros arrebuja.
His shoulders crumple.
El traje es de
The suit is from
Cuerdas de guitarras españolas
Spanish guitar strings
Que
That
Alguna bruja
Some witch
ñata
nata
Y hippie le ha tejido.
And hippie has knitted him.
La corbata
The tie
Es de claveles
It is of carnations
Encendidos,
Switched on,
Para abrigar los
To shelter them
Cascabeles
Jingle bells
De su voz.
Of his voice.
Y dos
And two
Zapatos, muy de peregrino,
Shoes, very pilgrim,
Que no son zapatos, sino
They are not shoes, but
Que son caminos.
Which are roads.
¿Qué en dónde nació?
What, where was he born?
Hijo mío, ¡qué se yo!
My son, what do I know!
De acuerdo a lo que el mismo me ha contado,
According to what he himself has told me,
Parece que nació trepado
It looks like he was born climbing
A una veleta
To a weathervane
Niña
Girl
Que apuntaba al Sur;
That pointed to the South;
Y que un poeta
And that a poet
Y un gallito de riña
And a bickering cock
Y un augur
And an augur
Le enseñaron a vivir
They taught him to live
Y a sonreír.
And to smile.
Será por eso
It will be because of that
Que salió un poco travieso
That came out a little naughty
¿Viste?
Did you see?
Como vos
Like you
Y, como yo,
And, like me,
Un cachito triste.
A sad little piece.
Su sonrisa,
His smile,
Hijo, es una
Son, it's a
Pícara y honda y rara
Rogue and sling and weird
Raya de tiza
Chalk stripe
Iluminada con luz de la otra cara
Illuminated with light from the other side
De la luna.
Of the moon.
Y canta, canta,
And sing, sing,
Canta con su voz de siete gritos,
She sings with her seven-scream voice,
Pero canta, siempre, con ese humilde modo
But he sings, always, with that humble way
De quien tiene, por sabio, en la garganta,
Of the one who has, by wise, in the throat,
Dos ojitos
Two little eyes
Que han visto, ya, del hombre, todo, todo.
Who have seen, already, of man, everything, everything.
Su canto, te diría
Her singing, I would tell you
Que parece
What does it look like
Un claro
A clear
Aljibe
Cistern
En donde crecen
Where they grow
Los tangos pibes
Los tangos pibes
Que no se cantaron,
That they were not sung,
Todavía;
Still;
Y, también, aquellos tangos que ya fueron,
And, also, those tangos that were already,
Esos que escriben,
Those who write,
En el paragolpes de su camión,
On the bumper of your truck,
Los camioneros
The truckers
Del Cerro y de Constitución.
Of the Hill and of Constitution.
Después,
After,
El alba ya,
The dawn is already,
A las cinco en punto,
At five o'clock,
Se me va. Se va.
It's going away. He's leaving.
Y, tal vez,
And, maybe,
En su forma melancólica de irse,
In his melancholy way of leaving,
Se adivina, un cacho,
You guessed it, a cacho,
Que ese duende,
That this elf,
Tan muchacho,
So boy,
Entiende
Understand
Mucho de un asunto
Much of an issue
Muy sumamente serio, que es morirse.
Very very serious, which is to die.
Ayer me preguntaste, hijito mío,
You asked me yesterday, my little son,
Por primera vez,
For the first time,
Quién es
Who is
Ese Carlitos, ese fantasma
That little Carlitos, that ghost
Tan arisco,
So surly,
Empecinado
Stubborn
Con seguir guardado
With continue saved
En la cueva con asma
In the cave with asthma
De su disco.
Of his record.
Y entonces te conté
And then I told you
Cuanto sabía-
How much did he know-
Mas hoy, mirándote,
But today, looking at you,
Pensándote,
Thinking of you,
Besándote,
Kissing you,
un poco más.
I know a little more.
Y es que el hijo
And it is that the son
Del hijo
Of the son
De tu hijo, un día,
Of your son, one day,
Un día de Junio soleado,
A sunny June day,
Frío y seco
Cold and dry
Que vendrá,
That will come,
Lo mismo que vos
The same as you
Preguntará
He will Ask
Por él.
For him.
Y una caliente
And a hot one
Zafra de ecos,
Harvest of echoes,
Ecos de la voz de nuestra gente,
Echoes of the voice of our people,
Ecos de tu voz
Echoes of your voice
Chiquito, y de la mía,
Little one, and mine,
Inexorablemente,
Inexorably,
Gardel, Gardel, Gardel.
Gardel, Gardel, Gardel.





Авторы: Horacio Ferrer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.