Текст и перевод песни Amelita Baltar - Milonga de la Anunciación
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga de la Anunciación
Milonga de la Anunciación
Tres
marionetas
Three
marionettes
-Chuecas
y
locas-
-Crooked
and
crazy-
Que
una
violeta
en
la
boca
me
hincaron
ayer
Who
stuck
a
violet
in
my
mouth
yesterday
Con
un
cuchillo
en
los
dientes,
por
el
reves
With
a
knife
between
their
teeth,
they
sew
De
mis
caderas
tordillas,
surciendo
van
From
the
back
of
my
twisted
hips
Un
gran
remiendo
en
flor
A
large
flower
patch
De
hinojo
y
de
sisal!
Of
fennel
and
sisal!
Flaco
y
en
banda
Thin
and
in
a
band
-¡Tan
cadenero!-
-Such
a
charmer!-
Me
anda
un
Jesús
chapaleando,
A
Jesus
walks
around
me,
flapping
his
arms,
De
cuarta,
en
la
voz,
In
fourth,
in
his
voice,
Un
cayenguito
sobon
A
shameless
little
tango
player
Con
un
compas
With
a
beat
De
punto
cruz;
Of
cross-stitch;
Y
de
un
dulce
barro
torcaz
And
of
sweet
dove-colored
clay
De
punto
cruz;
Of
cross-stitch;
Que
hoy
me
ha
puesto
a
temblar.
That
today
has
made
me
tremble.
Y
un
angelito
And
an
angel
De
terracota,
Of
terracotta,
Tuerto
del
grito
en
la
rota
Blinded
by
the
cry
in
the
broken
Viudez
de
un
pretil,
Widowhood
of
a
fence,
Mascando
un
salmo
en
sanata,
con
un
jazmín
Muttering
a
psalm
in
secret,
with
a
jasmine
Me
ato
un
solsito
de
leche
sobre
el
sutien
I
tie
a
little
sun
of
milk
onto
my
bra
Que
dos
espantos
de
luz
That
two
terrors
of
light
Tengo
atrás
de
la
piel!
I
have
behind
my
skin!
¡Dale,
María!
Go
on,
Mary!
Si
nueve
llantos
If
nine
cries
Son
todo
el
pardo
misterio
que
había
que
ver,
Are
all
the
dark
mystery
that
had
to
be
seen,
¡Que
loco
intento
de
espiga
que
vas
a
hacer!
What
a
crazy
attempt
at
an
ear
of
corn
you're
going
to
make!
¡Que
dura
rama
celeste
te
va
a
crujir!
What
a
hard
heavenly
branch
is
going
to
crack
you
open!
¡Dale
que
esta
al
venir!
Go
on,
she's
coming!
¡Dale
que
duele
bien!
Go
on,
it
hurts
so
good!
(Una
estrofa
igual
a
la
segunda
Integramente
tarareada)
(One
stanza
the
same
as
the
second,
hummed
entirely)
Tengo
atorada
tanta
ternura
I
have
so
much
tenderness
stuck
inside
me
¡Que
de
una
sola
ternura
a
Dios
puedo
parir!
That
from
a
single
tenderness
I
can
give
birth
to
God!
Y
si
es
que
nadie
ya
quiere
de
mi
nacer,
And
if
no
one
wants
to
be
born
of
me
anymore,
En
el
rebozo
robado
de
algún
chaplín
In
the
stolen
shawl
of
some
chaplain
Entre
mis
brazos
dare
I
will
give
suck
De
mamar
a
un
botín.
To
a
pair
of
boots.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Astor Piazzolla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.