Текст и перевод песни Amelita Baltar - Milonga de la Anunciación
Milonga de la Anunciación
Милонга Благовещения
Tres
marionetas
Три
марионетки
-Chuecas
y
locas-
-Кривые
и
безумные-
Que
una
violeta
en
la
boca
me
hincaron
ayer
Вчера
вонзили
мне
в
рот
фиалку
Con
un
cuchillo
en
los
dientes,
por
el
reves
Ножом
в
зубах,
задом
наперёд
De
mis
caderas
tordillas,
surciendo
van
На
моих
кривых
бёдрах
шьют
Un
gran
remiendo
en
flor
Большую
цветочную
заплату
De
hinojo
y
de
sisal!
Из
укропа
и
сизаля!
Flaco
y
en
banda
Тощий
и
с
повязкой
-¡Tan
cadenero!-
-Такой
обворожительный!-
Me
anda
un
Jesús
chapaleando,
Иисус
прихлёбывает
мне,
De
cuarta,
en
la
voz,
С
фальшивым
голосом,
Un
cayenguito
sobon
Подлый
льстец
De
punto
cruz;
Вышивки
крестом;
Y
de
un
dulce
barro
torcaz
И
из
сладкой
гончарной
глины
De
punto
cruz;
Вышивки
крестом;
Que
hoy
me
ha
puesto
a
temblar.
Которые
сегодня
заставили
меня
дрожать.
Y
un
angelito
А
ещё
ангел
De
terracota,
Из
терракоты,
Tuerto
del
grito
en
la
rota
Слепой
от
крика
в
трещине
Viudez
de
un
pretil,
Вдовства
парапета,
Mascando
un
salmo
en
sanata,
con
un
jazmín
Жующий
псалом
в
санскрите,
с
жасмином
Me
ato
un
solsito
de
leche
sobre
el
sutien
Я
привязываю
себе
к
бюстгальтеру
солнышко
из
молока
Que
dos
espantos
de
luz
Два
ужаса
света
Tengo
atrás
de
la
piel!
Сзади
у
меня!
¡Dale,
María!
Дай,
Мария!
Si
nueve
llantos
Если
девять
слёз
Son
todo
el
pardo
misterio
que
había
que
ver,
Это
вся
загадочная
жуть,
которую
надо
было
увидеть,
¡Que
loco
intento
de
espiga
que
vas
a
hacer!
Какое
безумное
стремление
к
колосу,
которое
ты
собираешься
сделать!
¡Que
dura
rama
celeste
te
va
a
crujir!
Какая
жёсткая
небесная
ветвь
тебя
сокрушит!
¡Dale
que
esta
al
venir!
Дай
ей
приблизиться!
¡Dale
que
duele
bien!
Дай
ей
как
следует
болеть!
(Una
estrofa
igual
a
la
segunda
Integramente
tarareada)
(Одна
строфа,
аналогичная
второй,
полностью
напевается)
Tengo
atorada
tanta
ternura
Я
застряла
в
такой
нежности,
¡Que
de
una
sola
ternura
a
Dios
puedo
parir!
Что
от
одной-единственной
нежности
я
могу
родить
Бога!
Y
si
es
que
nadie
ya
quiere
de
mi
nacer,
И
если
больше
никто
не
хочет
родиться
от
меня,
En
el
rebozo
robado
de
algún
chaplín
В
украденной
одежде
какого-нибудь
священника,
Entre
mis
brazos
dare
В
своих
объятиях
я
дам
De
mamar
a
un
botín.
Любить
сапог.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Astor Piazzolla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.