Ami Aspelund - Apinamies - перевод текста песни на немецкий

Apinamies - Ami Aspelundперевод на немецкий




Apinamies
Affenmann
Moi j'connais un ami il s'appelle Alceste
Ich kenne einen Freund, er heißt Alceste
C"est son nom Alceste
Das ist sein Name, Alceste
Nous, on l'appel' Zantrop c'est not' ami Zantrop
Wir nennen ihn Zantrop, das ist unser Freund Zantrop
Bonjour l'ami Zantrop
Guten Tag, Freund Zantrop
Quand il est à St Trop il vit comme un ascète i'
Wenn er in St. Tropez ist, lebt er wie ein Asket
Sort jamais là-bas
Er geht dort nie aus
Mais quand il est à Sète i' vit comme à St Trop
Aber wenn er in Sète ist, lebt er wie in St. Tropez
Toute la nuit i' sort
Die ganze Nacht geht er aus
Il fait le tour des boîtes l'on boit et l'on danse
Er macht die Runde durch die Clubs, wo man trinkt und tanzt
Y'en a plusieurs à Sète
Davon gibt es mehrere in Sète
Il cherche Célimène sa doudou fiancée A vu
Er sucht Célimène, seine süße Verlobte. Hat jemand Célimène gesehen?
Célimène? Pas
Nicht da
A la fin il l'a trouve il lui dit ce qu'il pense L'est
Am Ende findet er sie, er sagt ihr, was er denkt. Er ist
Pas content tu sais
Nicht zufrieden, weißt du
Il dit fuyons ces boites de laids qu'ont dansé
Er sagt, fliehen wir vor diesen Clubs der Hässlichen, die getanzt haben
Ah! parce que c'est son mot ça
Ah! Weil das sein Wort ist
Parce que lui il dit que ceux
Weil er sagt, dass diejenigen,
Qui dansent dans ces boît' i' sont affreux
die in diesen Clubs tanzen, schrecklich sind
Et quand ils s'arrêtent de danser
Und wenn sie aufhören zu tanzen,
Il dit c'est des boîtes de laids qu'on dansé
sagt er, das sind Clubs der Hässlichen, die getanzt haben
Et voilà! ça fait rigoler
Und siehe da! Das bringt zum Lachen
Ah la la! Oh bon pas trop
Ah la la! Oh, na ja, nicht zu sehr
Mais lui il est en colère
Aber er ist wütend
Et il dit en grincant des molières
Und er sagt, mit Zähnen knirschend, Molières
Non je ne puis souffrir cette lâche méthode
Nein, ich kann diese feige Methode nicht ertragen
Ah il aim' pas
Ah, er mag das nicht
Qu'affectent la plupart de vos gens à la mode
Die die meisten eurer Modeleute anwenden
II aim' pas la mode
Er mag die Mode nicht
Et je ne hais rien tant que les contorsions
Und ich hasse nichts so sehr wie die Verrenkungen
Il aime pas le jerk
Er mag den Jerk nicht
De tous vos grands fasieurs de protestations
All eurer großen Wichtigtuer mit ihren Beteuerungen
Ll aime pas du tout
Er mag das überhaupt nicht
Viens viens ma Célimène!
Komm, komm, meine Célimène!
Ah viens viens je t'amène Allez viens va
Ah, komm, komm, ich nehme dich mit. Komm schon
Laisses ces sapajous faire ensemble joujou
Lass diese Affen zusammen spielen
Lls dansent le jerk
Sie tanzen den Jerk
Toutes leurs flatteries et leur cajoleries Avec les mains
All ihre Schmeicheleien und Liebkosungen. Mit den Händen
C'est rien que du chiquet et de la crot' de biquet
Das ist alles nur Getue und Mist
Ah ça c'est son mot encore
Ah, das ist wieder sein Wort
Parce que lui il pense pour l'amour
Weil er denkt, für die Liebe
Pas besoin de faire des manières
braucht man keine Umstände zu machen
Lui tout de suite allez, "Boum Boum"
Er, sofort, "Bumm Bumm"
Et voilà c'est pas compliqué
Und das war's, es ist nicht kompliziert
Mais Célimène c'est pas ça du tout
Aber Célimène ist überhaupt nicht so
Elle veut pas tout de suite "Boum Boum"
Sie will nicht sofort "Bumm Bumm"
Pas que ell' c'est un' grand coquette
Nicht dass sie eine große Kokette wäre
Et puis d'ailleurs tu vas voir
Und außerdem wirst du sehen
Mais notre Célimène dit pas toujours Amen, non
Aber unsere Célimène sagt nicht immer Amen, nein
Oh non
Oh nein
Au contraire bien souvent elle dit Ah mais non
Im Gegenteil, sehr oft sagt sie: "Ach, aber nein"
C'est vrai ça
Das ist wahr
Moi j'aime conversation de garçon plus amen
Ich mag die Unterhaltung mit einem freundlicheren Mann
Amen signitie doux
Amen bedeutet sanft
Puis j'suis pas cendrillon je rent' pas à minuit
Ich bin nicht Aschenputtel, ich gehe nicht um Mitternacht nach Hause
Si tu crois qu'en amour y a pas besoin de hors d'Å"uvre
Wenn du denkst, in der Liebe braucht man keine Vorspeise,
Vas donc chercher ailleurs qui peut faire ton bonheur
dann such dir woanders jemanden, der dein Glück machen kann
Pour gagner une guerre il faut faire des manÅ"uvres
Um einen Krieg zu gewinnen, muss man Manöver durchführen
Mets du miel sur ton piège pour attraper mon cÅ"ur
Tu Honig auf deine Falle, um mein Herz zu fangen
Eh bien voilà! Tout ça c'est de la diatribe
Na also! Das ist alles nur Geschwätz
Elle est comme ça Célimène
So ist sie, Célimène
Elle aime avoir beaucoup d'amoureux
Sie liebt es, viele Verehrer zu haben
Qui font "Nanana" des manières
Die "Nanana" machen, Getue
Oh oui mais tout ça c'est bien triste
Oh ja, aber das ist alles sehr traurig
Et ça donne envie de partir
Und das macht Lust wegzugehen
"Et chercher sur la terre un endroit écarté
"Und auf der Erde einen abgelegenen Ort zu suchen
d'être homme d'honneur on ait la liberté"
Wo man die Freiheit hat, ein Ehrenmann zu sein"
Comme il a dit un copain à moi
Wie ein Freund von mir sagte
Seulement voilà y en a pas
Nur, es gibt keinen
Tout est loué depuis Pâques
Alles ist seit Ostern vermietet
Alors qu'est-ce que tu veux faire?
Also, was willst du machen?





Авторы: Graeme Hall, Steve Wolfe, Tony Cole


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.