Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi
j'connais
un
ami
il
s'appelle
Alceste
Ich
kenne
einen
Freund,
er
heißt
Alceste
C"est
son
nom
Alceste
Das
ist
sein
Name,
Alceste
Nous,
on
l'appel'
Zantrop
c'est
not'
ami
Zantrop
Wir
nennen
ihn
Zantrop,
das
ist
unser
Freund
Zantrop
Bonjour
l'ami
Zantrop
Guten
Tag,
Freund
Zantrop
Quand
il
est
à
St
Trop
il
vit
comme
un
ascète
i'
Wenn
er
in
St.
Tropez
ist,
lebt
er
wie
ein
Asket
Sort
jamais
là-bas
Er
geht
dort
nie
aus
Mais
quand
il
est
à
Sète
i'
vit
comme
à
St
Trop
Aber
wenn
er
in
Sète
ist,
lebt
er
wie
in
St.
Tropez
Toute
la
nuit
i'
sort
Die
ganze
Nacht
geht
er
aus
Il
fait
le
tour
des
boîtes
où
l'on
boit
et
l'on
danse
Er
macht
die
Runde
durch
die
Clubs,
wo
man
trinkt
und
tanzt
Y'en
a
plusieurs
à
Sète
Davon
gibt
es
mehrere
in
Sète
Il
cherche
Célimène
sa
doudou
fiancée
A
vu
Er
sucht
Célimène,
seine
süße
Verlobte.
Hat
jemand
Célimène
gesehen?
Célimène?
Pas
là
Nicht
da
A
la
fin
il
l'a
trouve
il
lui
dit
ce
qu'il
pense
L'est
Am
Ende
findet
er
sie,
er
sagt
ihr,
was
er
denkt.
Er
ist
Pas
content
tu
sais
Nicht
zufrieden,
weißt
du
Il
dit
fuyons
ces
boites
de
laids
qu'ont
dansé
Er
sagt,
fliehen
wir
vor
diesen
Clubs
der
Hässlichen,
die
getanzt
haben
Ah!
parce
que
c'est
son
mot
ça
Ah!
Weil
das
sein
Wort
ist
Parce
que
lui
il
dit
que
ceux
Weil
er
sagt,
dass
diejenigen,
Qui
dansent
dans
ces
boît'
i'
sont
affreux
die
in
diesen
Clubs
tanzen,
schrecklich
sind
Et
quand
ils
s'arrêtent
de
danser
Und
wenn
sie
aufhören
zu
tanzen,
Il
dit
c'est
des
boîtes
de
laids
qu'on
dansé
sagt
er,
das
sind
Clubs
der
Hässlichen,
die
getanzt
haben
Et
voilà!
ça
fait
rigoler
Und
siehe
da!
Das
bringt
zum
Lachen
Ah
la
la!
Oh
bon
pas
trop
Ah
la
la!
Oh,
na
ja,
nicht
zu
sehr
Mais
lui
il
est
en
colère
Aber
er
ist
wütend
Et
il
dit
en
grincant
des
molières
Und
er
sagt,
mit
Zähnen
knirschend,
Molières
Non
je
ne
puis
souffrir
cette
lâche
méthode
Nein,
ich
kann
diese
feige
Methode
nicht
ertragen
Ah
il
aim'
pas
Ah,
er
mag
das
nicht
Qu'affectent
la
plupart
de
vos
gens
à
la
mode
Die
die
meisten
eurer
Modeleute
anwenden
II
aim'
pas
la
mode
Er
mag
die
Mode
nicht
Et
je
ne
hais
rien
tant
que
les
contorsions
Und
ich
hasse
nichts
so
sehr
wie
die
Verrenkungen
Il
aime
pas
le
jerk
Er
mag
den
Jerk
nicht
De
tous
vos
grands
fasieurs
de
protestations
All
eurer
großen
Wichtigtuer
mit
ihren
Beteuerungen
Ll
aime
pas
du
tout
Er
mag
das
überhaupt
nicht
Viens
viens
ma
Célimène!
Komm,
komm,
meine
Célimène!
Ah
viens
viens
je
t'amène
Allez
viens
va
Ah,
komm,
komm,
ich
nehme
dich
mit.
Komm
schon
Laisses
ces
sapajous
faire
ensemble
joujou
Lass
diese
Affen
zusammen
spielen
Lls
dansent
le
jerk
Sie
tanzen
den
Jerk
Toutes
leurs
flatteries
et
leur
cajoleries
Avec
les
mains
All
ihre
Schmeicheleien
und
Liebkosungen.
Mit
den
Händen
C'est
rien
que
du
chiquet
et
de
la
crot'
de
biquet
Das
ist
alles
nur
Getue
und
Mist
Ah
ça
c'est
son
mot
encore
Ah,
das
ist
wieder
sein
Wort
Parce
que
lui
il
pense
pour
l'amour
Weil
er
denkt,
für
die
Liebe
Pas
besoin
de
faire
des
manières
braucht
man
keine
Umstände
zu
machen
Lui
tout
de
suite
allez,
"Boum
Boum"
Er,
sofort,
"Bumm
Bumm"
Et
voilà
c'est
pas
compliqué
Und
das
war's,
es
ist
nicht
kompliziert
Mais
Célimène
c'est
pas
ça
du
tout
Aber
Célimène
ist
überhaupt
nicht
so
Elle
veut
pas
tout
de
suite
"Boum
Boum"
Sie
will
nicht
sofort
"Bumm
Bumm"
Pas
que
ell'
c'est
un'
grand
coquette
Nicht
dass
sie
eine
große
Kokette
wäre
Et
puis
d'ailleurs
tu
vas
voir
Und
außerdem
wirst
du
sehen
Mais
notre
Célimène
dit
pas
toujours
Amen,
non
Aber
unsere
Célimène
sagt
nicht
immer
Amen,
nein
Au
contraire
bien
souvent
elle
dit
Ah
mais
non
Im
Gegenteil,
sehr
oft
sagt
sie:
"Ach,
aber
nein"
C'est
vrai
ça
Das
ist
wahr
Moi
j'aime
conversation
de
garçon
plus
amen
Ich
mag
die
Unterhaltung
mit
einem
freundlicheren
Mann
Amen
signitie
doux
Amen
bedeutet
sanft
Puis
j'suis
pas
cendrillon
je
rent'
pas
à
minuit
Ich
bin
nicht
Aschenputtel,
ich
gehe
nicht
um
Mitternacht
nach
Hause
Si
tu
crois
qu'en
amour
y
a
pas
besoin
de
hors
d'Å"uvre
Wenn
du
denkst,
in
der
Liebe
braucht
man
keine
Vorspeise,
Vas
donc
chercher
ailleurs
qui
peut
faire
ton
bonheur
dann
such
dir
woanders
jemanden,
der
dein
Glück
machen
kann
Pour
gagner
une
guerre
il
faut
faire
des
manÅ"uvres
Um
einen
Krieg
zu
gewinnen,
muss
man
Manöver
durchführen
Mets
du
miel
sur
ton
piège
pour
attraper
mon
cÅ"ur
Tu
Honig
auf
deine
Falle,
um
mein
Herz
zu
fangen
Eh
bien
voilà!
Tout
ça
c'est
de
la
diatribe
Na
also!
Das
ist
alles
nur
Geschwätz
Elle
est
comme
ça
Célimène
So
ist
sie,
Célimène
Elle
aime
avoir
beaucoup
d'amoureux
Sie
liebt
es,
viele
Verehrer
zu
haben
Qui
font
"Nanana"
des
manières
Die
"Nanana"
machen,
Getue
Oh
oui
mais
tout
ça
c'est
bien
triste
Oh
ja,
aber
das
ist
alles
sehr
traurig
Et
ça
donne
envie
de
partir
Und
das
macht
Lust
wegzugehen
"Et
chercher
sur
la
terre
un
endroit
écarté
"Und
auf
der
Erde
einen
abgelegenen
Ort
zu
suchen
Où
d'être
homme
d'honneur
on
ait
la
liberté"
Wo
man
die
Freiheit
hat,
ein
Ehrenmann
zu
sein"
Comme
il
a
dit
un
copain
à
moi
Wie
ein
Freund
von
mir
sagte
Seulement
voilà
y
en
a
pas
Nur,
es
gibt
keinen
Tout
est
loué
depuis
Pâques
Alles
ist
seit
Ostern
vermietet
Alors
qu'est-ce
que
tu
veux
faire?
Also,
was
willst
du
machen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Graeme Hall, Steve Wolfe, Tony Cole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.