Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ای
ایران
ای
خاک
پاک
دلیران
Oh
Iran,
oh
pure
land
of
the
brave
ای
ایران
ای
مردانت
همچو
شیران
Oh
Iran,
oh
your
men,
are
like
lions
ای
ایران
ای
عشقت
نشسته
در
جان
Oh
Iran,
oh
your
love
sits
in
our
souls
ای
ایران
ایران
Oh
Iran,
Iran
ای
ایران
ای
خاکت
سرچشمه
نور
Oh
Iran,
oh
your
soil,
a
source
of
light
ای
ایـران
ای
شهر
گذشته
دور
Oh
Iran,
oh
your
cities
of
a
bygone
era
ای
ایـران
ای
من
با
نام
تو
مغرور
Oh
Iran,
oh
I
am
proud
to
bear
your
name
باد
با
آیینه
ها
همسو
شده
The
wind
has
aligned
with
the
mirrors
با
گل
خورشید
رو
در
رو
شده
Face
to
face
with
the
Sun
flower
ما
نسیما
سا
به
بالا
پر
زدیم
We,
the
breezes,
have
soared
up
high
تا
ستاره
تا
ملائک
سر
زدیم
To
the
stars,
to
where
the
angels
alight
بال
گستردیم
به
اوج
آسمان
We
have
spread
our
wings
to
the
heights
of
the
sky
همنوا
گشتیم
با
پیر
مغان
And
harmonized
with
the
wise
old
Magian
زیر
باران
سخاوت
تر
شدیم
Under
the
rain
of
generosity,
we
have
become
wetter
در
منای
دوست
ما
پرپر
شدیم
In
the
sanctuary
of
love,
we
have
fluttered
خانه
ی
ما
مامن
خورشید
شد
Our
home
has
become
the
abode
of
the
Sun
قبله
ی
امید
هر
نومید
شد
The
Qibla
of
hope
for
every
despairing
soul
اسمان
بوسه
زند
بر
خاک
ما
The
heavens
kiss
the
soil
of
our
land
لاله
شد
قندیل
در
افلاک
ما
The
tulips
have
become
lanterns
in
our
skies
راست
قامت
همچو
نخل
استوار
Straight
and
tall,
like
the
steadfast
palm
ما
شدیم
همسایه
ی
هر
سر
به
دار
We
have
become
neighbors
to
every
hanged
man
سر
زده
در
باغ
ما
سرو
صبور
The
patient
cypress
has
risen
in
our
garden
پر
زده
بر
بام
ما
سیمرغ
نور
The
Simurgh
of
light
has
flown
onto
our
roof
مرکب
رهوار
ما
طوفان
شده
The
steed
of
our
path
has
become
a
storm
ملک
ما
تربت
صربستان
شده
Our
kingdom
has
become
the
land
of
Serbia
بر
سمائش
هور
میتابد
ببین
See,
the
sun
shines
in
its
skies
از
بهارش
سیب
سرخ
جان
بچین
From
its
spring,
pick
the
red
apple
of
life
دست
در
دست
شقایق
با
وقار
Hand
in
hand
with
the
proud
poppy
پر
بزن
از
خاک
ما
تا
کوی
یار
Fly
from
our
soil
to
the
abode
of
the
beloved
خاک
اینجا
نام
هر
دل
داده
است
The
soil
here
has
given
name
to
every
heart
مهد
هر
شیر
اوژن
ازاده
است
It
is
the
cradle
of
every
free
and
honorable
lion
نینوایی
میکند
نی
های
آن
Its
reeds
play
the
tune
of
Nineveh
لاله
هایش
میزند
شعله
به
جان
Its
tulips
set
fire
to
the
soul
موج
سرکش
گرچه
باشد
استوار
Although
the
rebellious
wave
is
steadfast
ترس
از
دریا
طوفانی
مدار
Do
not
fear
the
stormy
sea
ای
ایـران
ای
خاک
پاک
دلیران
Oh
Iran,
oh
pure
land
of
the
brave
ای
ایـران
ای
مردانت
همچو
شیران
Oh
Iran,
oh
your
men,
are
like
lions
ای
ایـران
ای
عشقت
نشسته
در
جان
Oh
Iran,
oh
your
love
sits
in
our
souls
ای
ایـران
ایـران
Oh
Iran,
Iran
ای
ایـران
ای
خاکت
سرچشمه
نور
Oh
Iran,
oh
your
soil,
a
source
of
light
ای
ایـران
ای
شهر
گذشته
دور
Oh
Iran,
oh
your
cities
of
a
bygone
era
ای
ایـران
ای
من
با
نام
تو
مغرور
Oh
Iran,
oh
I
am
proud
to
bear
your
name
ای
ایـران
ای
مردانت
همچو
شیران
Oh
Iran,
oh
your
men,
are
like
lions
ای
ایـران
ای
عشقت
نشسته
در
جان
Oh
Iran,
oh
your
love
sits
in
our
souls
ای
ایـران
ایـران
Oh
Iran,
Iran
ای
ایـران
ای
خاکت
سرچشمه
نور
Oh
Iran,
oh
your
soil,
a
source
of
light
ای
ایـران
ای
شهر
گذشته
دور
Oh
Iran,
oh
your
cities
of
a
bygone
era
ای
ایـران
ای
من
با
نام
تو
مغرور
Oh
Iran,
oh
I
am
proud
to
bear
your
name
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.