Текст и перевод песни Amine - Tu ne m'as pas laissé le choix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu ne m'as pas laissé le choix
Ты не оставила мне выбора
Je
sens
que
mon
absence
te
rend
différente.
Я
чувствую,
что
мое
отсутствие
меняет
тебя.
J'ai
le
sentiment
que
c'est
un
mauvais
présage.
У
меня
предчувствие,
что
это
плохой
знак.
Je
rentre
le
soir
plus
un
regard.
Я
возвращаюсь
вечером,
а
в
твоих
глазах
пустота.
De
tes
grands
soupirs
j'ai
bien
compris
le
message.
По
твоим
тяжелым
вздохам
я
понял
всё.
Toutes
ces
années.
Все
эти
годы.
J'ai
tout
donné.
Я
отдал
всё.
J'ai
bosser
dur
pour
ton
bonheur
sans
hésiter.
Я
упорно
трудился
для
твоего
счастья,
не
колеблясь.
J'ai
tout
miser.
Я
поставил
всё
на
карту.
Sans
me
soucier.
Не
заботясь.
De
notre
amour
pourtant
si
pur
mais
en
danger.
О
нашей
любви,
такой
чистой,
но
в
опасности.
T'as
longtemps
hésiter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
долго
колебалась,
я
так
и
не
понял,
почему.
Tout
fait
pour
m'éviter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Всё
делала,
чтобы
избегать
меня,
я
так
и
не
понял,
почему.
T'as
même
pas
essayer,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
даже
не
пыталась,
я
так
и
не
понял,
почему.
J'nai
jamais
voulu
ça,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Я
никогда
не
хотел
этого,
я
так
и
не
понял,
почему.
Je
t'ai
toujours
aimé,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Я
всегда
любил
тебя,
ты
не
оставила
мне
выбора.
Regarde
où
on
en
est,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Посмотри,
к
чему
мы
пришли,
ты
не
оставила
мне
выбора.
Ce
qui
est
fait
est
fait,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Что
сделано,
то
сделано,
ты
не
оставила
мне
выбора.
J'nai
jamais
voulu
ça
mais
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Я
никогда
не
хотел
этого,
но
ты
не
оставила
мне
выбора.
Ce
soir,
j'vais
tout
préparer,
pour
me
racheter.
Lui
montrer
qu'je
l'aime,
qu'entre
Сегодня
вечером
я
всё
подготовлю,
чтобы
загладить
вину.
Показать
ей,
что
я
люблю
её,
что
между
Nous
rien
n'as
changer.
нами
ничего
не
изменилось.
Les
heures
qui
défilent,
et
pas
un
coup
de
files.
J'appelle
même
ses
copines
mais
Часы
идут,
а
от
неё
ни
звонка.
Я
звоню
даже
её
подругам,
но
Personne
sait
où
elle
est.
никто
не
знает,
где
она.
J'pars
la
chercher.
Я
иду
искать
её.
Dans
le
quartier.
По
району.
En
esperant
qu'il
ne
lui
ai
rien
arrivé.
В
надежде,
что
с
ней
ничего
не
случилось.
Et
là
j'la
voit.
И
тут
я
вижу
её.
Juste
devant
moi.
Прямо
передо
мной.
Plus
que
je
n'y
crois
pas.
Не
могу
поверить
своим
глазам.
T'as
longtemps
hésiter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
долго
колебалась,
я
так
и
не
понял,
почему.
Tout
fait
pour
m'éviter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Всё
делала,
чтобы
избегать
меня,
я
так
и
не
понял,
почему.
T'as
même
pas
essayer,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
даже
не
пыталась,
я
так
и
не
понял,
почему.
J'nai
jamais
voulu
ça,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Я
никогда
не
хотел
этого,
я
так
и
не
понял,
почему.
Toi
qui
disait
m'aimer,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Ты,
говорившая,
что
любишь
меня,
ты
не
оставила
мне
выбора.
Regarde
où
on
en
est,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Посмотри,
к
чему
мы
пришли,
ты
не
оставила
мне
выбора.
Ce
qui
est
fait
est
fait,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Что
сделано,
то
сделано,
ты
не
оставила
мне
выбора.
J'nai
jamais
voulu
ça
mais
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Я
никогда
не
хотел
этого,
но
ты
не
оставила
мне
выбора.
" Laisse
moi,
laisse
moi
tranquil.
T'as
rien
a
m'expliquer.
"
" Оставь
меня,
оставь
меня
в
покое.
Тебе
нечего
мне
объяснять.
"
Tout
ce
temps
à
t'aimer
sans
jamais
douter.
Всё
это
время
я
любил
тебя,
ни
на
секунду
не
сомневаясь.
Je
te
vire
de
ma
vie
et
tout
s'arrête
ici.
Я
вычеркиваю
тебя
из
своей
жизни,
и
всё
заканчивается
здесь.
Stop
tes
larmes
et
tes
remords
entre
toi
et
moi
c'est
mort.
Хватит
слёз
и
угрызений
совести,
между
нами
всё
кончено.
("C'est
pas
c'que
tu
croit.")
("Это
не
то,
что
ты
думаешь.")
" Alors
c'est
quoi!
"
" Тогда
что
это!
"
("Mais
ne
me
laisse
pas.")
("Но
не
оставляй
меня.")
" Vazy
lache
moi!
"
" Отпусти
меня!
"
("S'il
te
plait,
pardonne
moi.")
("Пожалуйста,
прости
меня.")
" J'tai
dit
lache
moi!
"
" Я
сказал,
отпусти
меня!
"
("Attends!!")
("Подожди!!")
T'as
longtemps
hésiter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
долго
колебалась,
я
так
и
не
понял,
почему.
Tout
fait
pour
m'éviter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Всё
делала,
чтобы
избегать
меня,
я
так
и
не
понял,
почему.
T'as
même
pas
essayer,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
даже
не
пыталась,
я
так
и
не
понял,
почему.
J'nai
jamais
voulu
ça,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Я
никогда
не
хотел
этого,
я
так
и
не
понял,
почему.
Toi
qui
disait
m'aimer,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Ты,
говорившая,
что
любишь
меня,
ты
не
оставила
мне
выбора.
Regarde
où
on
en
est,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Посмотри,
к
чему
мы
пришли,
ты
не
оставила
мне
выбора.
Ce
qui
est
fait
est
fait,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Что
сделано,
то
сделано,
ты
не
оставила
мне
выбора.
J'nai
jamais
voulu
ça
mais
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Я
никогда
не
хотел
этого,
но
ты
не
оставила
мне
выбора.
Tu
n'me
laisse
pas
le
choix.
Ты
не
оставляешь
мне
выбора.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djamel Fezari, Amine Mounder, Mohamed Fezari, Karine Bordy, Aurelien Mazin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.