Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vergangenheit
Vergangenheit
چند
مرد
حلاجی
داوش؟!
Wie
viele
Männer
braucht
ein
Walker,
Süße?!
یه
مرد
ه!!
Nur
einen
Mann!!
چند
وقته
الافی
داوش؟!
Wie
lange
bist
du
schon
am
Rumhängen,
Süße?!
یه
قرن
ه!!
Seit
einer
Ewigkeit!!
بچه
کدوم
خیابونی؟!
Aus
welcher
Straße
kommst
du?!
وضع
زور
و
بازوت
چیه؟!
Wie
steht's
mit
deiner
Kraft
und
deinen
Armen?!
اهل
دود
و
دم
که
نیستی؟!
Du
bist
doch
nicht
etwa
einer,
der
raucht
und
kifft?!
اوههه
تا
دلت
بخواد!!
Ohhh,
so
viel
du
willst!!
میشه
دیگه
نکشی؟!
Kannst
du
damit
aufhören?!
میکشم
تا
چشات
دراد!!
Ich
rauche
weiter,
bis
dir
die
Augen
rausfallen!!
خب
بگو
چیکاری؟!
Also,
was
machst
du
so?!
خیابون
گرد!!
Ich
bin
ein
Straßenläufer!!
واسه
پدرت
چیکار
کردی؟!
Was
hast
du
für
deinen
Vater
getan?!
رو
سیاهم
مرد!!
Ich
bin
beschämt,
Mann!!
مرسی
بهم
گفتی
مرد؟!
Danke,
dass
du
mich
Mann
nennst?!
کس
ننه
ات!!
Fick
deine
Mutter!!
آها
مرد
با
پدرت
بودی؟!
Aha,
Mann,
warst
du
mit
deinem
Vater
zusammen?!
صد
در
صد!!
Hundertprozentig!!
...خیلی
بی
ادبی؟!
...Du
bist
sehr
unhöflich?!
الگوم
لقمان
بوده!!
Mein
Vorbild
war
Loqman!!
شب
چی
می
خوری؟!
Was
isst
du
nachts?!
پنیر
و
نون
لقمه
هام
بوده!!
Käse
und
Brot
waren
meine
Bissen!!
وضع
پولت
چیه؟!
Wie
steht's
mit
deinem
Geld?!
یه
سکه
های
مونده!!
Ein
paar
Münzen
sind
übrig!!
هنوز
عاشقی؟!!
Bist
du
immer
noch
verliebt?!!
مگه
از
این
کس
شعرها
هنو
مونده!!
Gibt
es
diesen
Scheiß
etwa
immer
noch!!
خیلی
خسته
ای؟!
کوه
اورست
Bist
du
sehr
müde?!
Mount
Everest
بدبختی
اینم
یه
دنیای
فهرست
Das
Unglück
ist
auch
eine
Welt
der
Listen
حاجی
بیخیال
ما
هنو
مغز
هدفو
نشناخته
یه
عمره
گمیم
بین
این
همه
چهره
ی
نشناخته
Alter,
scheiß
drauf,
wir
haben
das
Ziel
immer
noch
nicht
erkannt,
wir
sind
seit
Ewigkeiten
verloren
unter
all
diesen
unbekannten
Gesichtern
حاجی
تورو
قران
ول
کن
، جمع
کن
برو
درد
و
دلاتو
با
یکی
شیر(Share)
کن
Alter,
ich
schwöre
bei
Gott,
lass
es,
pack
zusammen
und
geh,
teile
deine
Sorgen
mit
jemandem
من
خودم
یه
کوه
بغضم
تا
بگن
مرد
بگم
رخصت
Ich
selbst
bin
ein
Berg
von
Kummer,
wenn
sie
"Mann"
sagen,
sage
ich
"Erlaubnis"
ترجیح
میدم
با
یه
نخ
سیگار
آسوده
به
یاد
خدا
باشم
تا
با
یه
مشت
درد
و
غصم
Ich
ziehe
es
vor,
mit
einer
Zigarette
in
Ruhe
an
Gott
zu
denken,
als
mit
einem
Haufen
Schmerz
und
Kummer
خدایا
شرمنده
ناشکر
نیستم
فقط
پرم
بپذیر
عذرم
Gott,
es
tut
mir
leid,
ich
bin
nicht
undankbar,
ich
bin
nur
voll,
nimm
meine
Entschuldigung
an
شرمنده
سرم
پایینه
مشکلات
منو
دهن
گاییده.
Tut
mir
leid,
mein
Kopf
ist
gesenkt,
die
Probleme
haben
mich
gefickt.
تا
میپرم
پرم
خوابیده
خورشید
نمه
سرم
تابیده
Wenn
ich
fliege,
sind
meine
Flügel
schlafend,
die
Sonne
scheint
sanft
auf
meinen
Kopf
نه
نامرد
به
تنم
پا
میده
اشک
رو
گونه
همش
تابیده
Nein,
der
Verrat
tritt
mich,
Tränen
fließen
ständig
über
meine
Wangen
از
ریشس
وطن
چاییده
درمیمالنو
بدم
جا
میره
Es
nagt
an
meinen
Wurzeln,
sie
reiben
mich
wund
und
es
tut
weh
حرف
مردم
میشکونتت
بعدم
پا
میشه
میگه
که
از
بی
عرضه
گیشه
طرف
وا
میره
Die
Worte
der
Leute
brechen
dich,
dann
stehen
sie
auf
und
sagen,
dass
der
Typ
wegen
seiner
Unfähigkeit
zusammenbricht
نمیفهمن
چه
حسیه
نمیفهمن
چی
میکشی
Sie
verstehen
nicht,
wie
es
sich
anfühlt,
sie
verstehen
nicht,
was
du
durchmachst
نمیفهمن
چی
بوده
که
الان
این
شدی
نمیفهمن
چی
میچشی
Sie
verstehen
nicht,
was
passiert
ist,
dass
du
jetzt
so
bist,
sie
verstehen
nicht,
was
du
schmeckst
همه
همینن
بی
پرده
میره
ست
بدی
Alle
sind
so,
ohne
Schleier
geht
es
schlecht
aus
میگه
مغز
ردی
طرف
سیگاریه
بیخی
زن
ندین
بهش
Sie
sagen,
der
Typ
hat
einen
kaputten
Kopf,
er
ist
ein
Raucher,
gebt
ihm
keine
Frau
ضربات
و
کلمات
تنم
و
لرز
میاره
سرمو
درد
میاره
Die
Schläge
und
Worte
lassen
meinen
Körper
zittern,
bringen
mir
Kopfschmerzen
نمیفهمی
منم
رو
سرم
و
تنمو
بدنم
فشارم
همیجوری
میپرم
Du
verstehst
nicht,
ich
springe
einfach
so
unter
dem
Druck
auf
meinem
Kopf
und
meinem
Körper
همشو
برم
همشو
بلدم
فکر
بدشو
نکردم
فکر
تهشو
نرم
تا
که
سرشو
نفهمم
Ich
kenne
alles,
ich
kann
alles,
ich
habe
nicht
an
das
Schlechte
gedacht,
ich
habe
nicht
an
das
Ende
gedacht,
bis
ich
den
Anfang
nicht
verstehe
بیخیال
نمیشم
چون
عکسم
با
یه
روبان
مشکی
داره
توی
قاب
میره
Ich
gebe
nicht
auf,
weil
mein
Bild
mit
einem
schwarzen
Band
im
Rahmen
landet
عشقمم
از
بد
شانسی
هر
روزه
به
یکی
قول
فاب
میده
Meine
Liebste
gibt
aus
Unglück
jeden
Tag
jemandem
ein
Versprechen
زندگی
ینی
همین
ینی
در
مالیدن
Das
Leben
ist
genau
das,
es
bedeutet,
sich
abzumühen
تورو
زمین
زدم
بعد
خودشون
روی
تخت
خوابیدن
Ich
habe
dich
zu
Boden
geworfen,
dann
haben
sie
sich
selbst
ins
Bett
gelegt
حاجی
بیخیال
ما
هنو
مغز
هدفو
نشناخته
یه
عمره
گمیم
بین
این
همه
چهره
ی
نشناخته
Alter,
scheiß
drauf,
wir
haben
das
Ziel
immer
noch
nicht
erkannt,
wir
sind
seit
Ewigkeiten
verloren
unter
all
diesen
unbekannten
Gesichtern
حاجی
تورو
قران
ول
کن
، جمع
کن
برو
درد
و
دلاتو
با
یکی
شیر(Share)
کن
Alter,
ich
schwöre
bei
Gott,
lass
es,
pack
zusammen
und
geh,
teile
deine
Sorgen
mit
jemandem
من
خودم
یه
کوه
بغضم
تا
بگن
مرد
بگم
رخصت
Ich
selbst
bin
ein
Berg
von
Kummer,
wenn
sie
"Mann"
sagen,
sage
ich
"Erlaubnis"
ترجیح
میدم
با
یه
نخ
سیگار
آسوده
به
یاد
خدا
باشم
تا
با
یه
مشت
درد
و
غصم
Ich
ziehe
es
vor,
mit
einer
Zigarette
in
Ruhe
an
Gott
zu
denken,
als
mit
einem
Haufen
Schmerz
und
Kummer
خدایا
شرمنده
ناشکر
نیستم
فقط
پرم
بپذیر
عذرم
Gott,
es
tut
mir
leid,
ich
bin
nicht
undankbar,
ich
bin
nur
voll,
nimm
meine
Entschuldigung
an
درد
یعنی
بی
پدری
یعنی
بی
مادری
یعنی
پر
از
استعدادی
ولی
بی
باوری
Schmerz
bedeutet,
keinen
Vater
zu
haben,
keine
Mutter
zu
haben,
voller
Talent
zu
sein,
aber
ohne
Selbstvertrauen
درد
ینی
توف
Schmerz
bedeutet
"verdammt"
بهمنم
کجاس
.؟!؟
Wo
ist
meine
Bahman-Zigarette.؟!؟
یه
کام
میگیرم
بلند
میگم
سروروم
خداس.
Ich
nehme
einen
Zug
und
sage
laut,
mein
Herr
ist
Gott.
درد
ینی
اشک
ریختن
تو
شب
Schmerz
bedeutet,
nachts
zu
weinen
ینی
رفیقم
با
عشقم
ریختن
رو
هم
Es
bedeutet,
dass
mein
Freund
und
meine
Geliebte
sich
zusammengetan
haben
ینی
نیشخند
تو
شب
Es
bedeutet
ein
Grinsen
in
der
Nacht
ینی
خطای
که
رو
دستمه
ینی
مسئله
، ینی
فاصله
، ینی
دوری
، یعنی
خودتو
زدن
به
کوری
Es
bedeutet
die
Linien
auf
meiner
Hand,
es
bedeutet
das
Problem,
es
bedeutet
die
Distanz,
es
bedeutet
die
Ferne,
es
bedeutet,
sich
blind
zu
stellen
یعنی
سگ
دو
زدن
و
به
هیچجا
نرسیدن
ینی
پولی
که
امروز
در
میاری
فردا
میره
واسه
بیمت
Es
bedeutet,
sich
abzurackern
und
nirgendwo
anzukommen,
es
bedeutet,
dass
das
Geld,
das
du
heute
verdienst,
morgen
für
deine
Versicherung
draufgeht
درد
یعنی
تناقض
یعنی
خیانت
یعنی
سیامس
یعنی
ریاضت
Schmerz
bedeutet
Widerspruch,
es
bedeutet
Verrat,
es
bedeutet
Düsternis,
es
bedeutet
Askese
درد
خود
مسئلس
.
Schmerz
ist
das
Problem
selbst.
درد
خوده
فاحشس
.
Schmerz
ist
die
Unzucht
selbst.
درد
حس
لامسس
.
Schmerz
ist
der
Tastsinn.
درد
یعنی
میخندی
ولی
میدونی
فردا
روز
خاتمس
Schmerz
bedeutet,
dass
du
lachst,
aber
weißt,
dass
morgen
dein
letzter
Tag
ist
حاجی
بیخیال
ما
هنو
مغز
هدفو
نشناخته
یه
عمره
گمیم
بین
این
همه
چهره
ی
نشناخته
Alter,
scheiß
drauf,
wir
haben
das
Ziel
immer
noch
nicht
erkannt,
wir
sind
seit
Ewigkeiten
verloren
unter
all
diesen
unbekannten
Gesichtern
حاجی
تورو
قران
ول
کن
، جمع
کن
برو
درد
و
دلاتو
با
یکی
شیر(Share)
کن
Alter,
ich
schwöre
bei
Gott,
lass
es,
pack
zusammen
und
geh,
teile
deine
Sorgen
mit
jemandem
من
خودم
یه
کوه
بغضم
تا
بگن
مرد
بگم
رخصت
Ich
selbst
bin
ein
Berg
von
Kummer,
wenn
sie
"Mann"
sagen,
sage
ich
"Erlaubnis"
ترجیح
میدم
با
یه
نخ
سیگار
آسوده
به
یاد
خدا
باشم
تا
با
یه
مشت
درد
و
غصم
Ich
ziehe
es
vor,
mit
einer
Zigarette
in
Ruhe
an
Gott
zu
denken,
als
mit
einem
Haufen
Schmerz
und
Kummer
خدایا
شرمنده
ناشکر
نیستم
فقط
پرم
بپذیر
عذرم
Gott,
es
tut
mir
leid,
ich
bin
nicht
undankbar,
ich
bin
nur
voll,
nimm
meine
Entschuldigung
an
سیگار
من
کو
؟!!!
Wo
ist
meine
Zigarette?!!!
سیگار
منو
بدید
برم
.
Gebt
mir
meine
Zigarette,
ich
gehe.
سیگار
منو
بدید
برم
.
Gebt
mir
meine
Zigarette,
ich
gehe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tobias Hauck, Amin Zegrir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.