Amir Khalvat - Rasti - перевод текста песни на немецкий

Rasti - Amir Khalvatперевод на немецкий




Rasti
Wahrheit
انگار پاهام برای خودم نیست گیج میره سرم
Es ist, als gehörten meine Füße nicht mir, mein Kopf dreht sich.
نمیفهمم که زمان چطوری پیش میره اصلا
Ich verstehe überhaupt nicht, wie die Zeit vergeht.
خوردم رفتم بالا قد یه اکیپ رو تنها
Ich habe allein so viel getrunken wie eine ganze Clique.
میفهمیدم که جا ندارم اما هی میخوردم باز
Ich wusste, dass ich keinen Platz mehr hatte, aber ich trank immer weiter.
میدونی تا حالا مست نبودم هیچوقت اینطوری
Weißt du, ich war noch nie zuvor so betrunken.
پشت هم هم دارم میریزم توو ریه ام نیکوتین
Und ich ziehe mir eine nach der anderen Nikotin in die Lungen.
راستی ازت یه خواهش دارم از اینجا به بعد
Übrigens, ich habe eine Bitte an dich, von jetzt an.
میشه صدای موزیک رو یکم بیشترش کنی
Kannst du die Musik bitte etwas lauter machen?
برام هم کمترینه بیشترینتون
Euer Bestes ist für mich das Mindeste.
نیستم مثل شما بدم کار بی معنی پوچ
Ich bin nicht wie ihr, die sinnlosen, leeren Kram rausbringen.
خیلی دلت میخواد که من زمین بخورم
Du wünschst dir sehr, dass ich falle.
شک نکن این آرزوت رو میبری به گور
Zweifle nicht daran, diesen Wunsch nimmst du mit ins Grab.
کردیم بیشترین کار رو که الآن میشنوی ما رو
Wir haben die meiste Arbeit geleistet, deshalb hört ihr uns jetzt.
تو ته تهش میتونی بشی توو زیر زمین پا دو
Du kannst höchstens die zweite Geige im Untergrund spielen.
اگه این ها پر رو ان من پر رو تر از همه ام
Wenn die frech sind, bin ich frecher als alle anderen.
من واسه اینجا بودن قید غرورم رو هم زدم
Um hier zu sein, habe ich sogar meinen Stolz aufgegeben.
هر روز تشنه تر از قبلم برای له کردن حسود هام و
Jeden Tag dürstet es mich mehr danach, meine Neider zu vernichten,
نمیکنه هیچی اصلا عطشم رو کم
und absolut nichts stillt meinen Durst.
آتیش میزنم توو این بازی آشغال های بیخود رو
Ich zünde den nutzlosen Müll in diesem Spiel an.
بوده عین حقیقت هر دفعه حرفم رو زدم
Jedes Mal, wenn ich sprach, war es die reine Wahrheit.
همش آماده برای زدن به دل جاده ام
Ich bin immer bereit, mich auf den Weg zu machen.
عقب نمیکشم نمیارم بین راه کم
Ich ziehe mich nicht zurück, ich schwächele nicht unterwegs.
ببین قول میدم یه روزی روو سفیدشون کنم
Schau, ich verspreche, eines Tages werde ich sie stolz machen,
همه اون هایی که داشتن بهم باور
all jene, die an mich geglaubt haben.
میزنم این رو به سلامتی پاهام
Ich trinke dieses Glas auf die Gesundheit meiner Füße.
هرجا رفتم اومد و موند توو هر حالتی باهام
Wohin ich auch ging, sie kamen mit und blieben in jeder Lage bei mir.
این رو هم میزنم سلامتی خط های پیشونیم
Dieses trinke ich auch auf die Gesundheit der Falten auf meiner Stirn.
سلامتی خودمون که فردای ایرونیم
Auf unsere Gesundheit, denn wir sind die Zukunft Irans.
میزنم سلامتی دل خونم
Ich trinke auf die Gesundheit meines blutenden Herzens.
میخونم تا روزی که از این بدن بره جونم
Ich singe bis zu dem Tag, an dem meine Seele diesen Körper verlässt.
میزنم سلامتی اون که میخواد نره نبضم
Ich trinke auf die Gesundheit dessen, der will, dass mein Puls weiter schlägt.
این رو هم میرم بالا سلامتی سر سبزم
Auch dieses hebe ich, auf meinen grünen Kopf [Symbol für Jugend/Trotz].
آه ، انقدر خوردم که همه چی تاره برام
Ah, ich habe so viel getrunken, dass alles für mich verschwommen ist.
ولی سرم بالاست حتی توو همین حال خراب
Aber mein Kopf ist erhoben, selbst in diesem miesen Zustand.
قدیمی ها میگن راسته هرچی تووی مستی میگی
Die Alten sagen, was man betrunken sagt, ist wahr.
پس الآن هیچی نیست جز حقیقت لای حرف هام
Also ist jetzt nichts als Wahrheit in meinen Worten.
هیچ جوره نمیکنه باور هام رو پول عوض
Geld ändert meine Überzeugungen auf keine Weise.
چیزی که آرزوشونه واسه من روز مرست
Was sie sich erträumen, ist für mich Alltag.
میدونی فقط یه جا خوشحال حسود ها میشن
Weißt du, es gibt nur einen Ort, an dem die Neider glücklich werden:
وقتی میکنه قبرم رو گور کنم
Wenn der Totengräber mein Grab schaufelt.
با فکر برد فردا روو بالشم شب رو سر میزارم
Mit dem Gedanken an den Sieg von morgen lege ich nachts meinen Kopf aufs Kissen.
هرچی رو که بخوام خودم با تلاشم میسازم
Alles, was ich will, erschaffe ich selbst durch meine Anstrengung.
همیشه همینم و خود واقعیمم
Ich bin immer so, und ich bin mein wahres Ich.
توو کَتَم نمیره که بخوام ادا در بیارم
Es geht mir nicht in den Kopf [Ich kann es nicht ertragen], mich zu verstellen.
میشکنم خورد میشم نمیرم از روو
Ich zerbreche, ich werde zermalmt, aber ich gebe nicht auf.
کلی کار دارم خیلی زوده بمیرم هنوز
Ich habe noch viel zu tun, es ist noch zu früh, um zu sterben.
روزی که تموم بشه صبر و تحملم
An dem Tag, an dem meine Geduld und Ausdauer enden,
مطمئن باش که میشین با خاک یکی همتون
seid sicher, dass ihr alle zu Staub werdet.
یه شاهی نمی ارزه کار هایی که میدین
Die Werke, die ihr rausbringt, sind keinen Pfifferling wert.
شما آره خوبین فقط وقتی نباشیم ما
Ja, ihr seid gut, aber nur, wenn wir nicht da sind.
این که بخوایم بشیم با هم دهن به دهن
Dass wir uns auf ein Wortgefecht einlassen,
واسه ما بده واسه شما خوبه حواشیش داش
ist schlecht für uns; für euch sind die Nebengeräusche gut, Brudi.
ندارین ایده بدرد بخوری
Ihr habt keine brauchbaren Ideen.
فقط میچرخه زبونتون یه بند به کُری
Eure Zungen drehen sich nur unaufhörlich um Angeberei.
هر روز بیشتر میشه امثال شماها ولی
Jeden Tag gibt es mehr von euresgleichen, aber
همتون یه گوهین با یه خط تولید
ihr seid alle derselbe Scheiß vom Fließband.
میزنم این رو به سلامتی پاهام
Ich trinke dieses Glas auf die Gesundheit meiner Füße.
هرجا رفتم اومد و موند توو هر حالتی باهام
Wohin ich auch ging, sie kamen mit und blieben in jeder Lage bei mir.
این رو هم میزنم سلامتی خط های پیشونیم
Dieses trinke ich auch auf die Gesundheit der Falten auf meiner Stirn.
سلامتی خودمون که فردای ایرونیم
Auf unsere Gesundheit, denn wir sind die Zukunft Irans.
میزنم سلامتی دل خونم
Ich trinke auf die Gesundheit meines blutenden Herzens.
میخونم تا روزی که از این بدن بره جونم
Ich singe bis zu dem Tag, an dem meine Seele diesen Körper verlässt.
میزنم سلامتی اون که میخواد نره نبضم
Ich trinke auf die Gesundheit dessen, der will, dass mein Puls weiter schlägt.
این رو هم میرم بالا سلامتی سر سبزم
Auch dieses hebe ich, auf meinen grünen Kopf [Symbol für Jugend/Trotz].





Авторы: Amir Khalvat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.