Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ye Dafe Dige Mikham
Noch Einmal
بعد
دیگه
قطع
نکن
Leg
jetzt
nicht
auf
هی
من
می
گم
یه
دفعه
دیگه
Ich
sage,
noch
einmal
این
هی
می
زنه
یه
دفعه
دیگه
ضبط
شد
Er
sagt
immer
wieder,
es
wurde
noch
einmal
aufgenommen
نه،
یه
دفعه
دیگه،
داداش
تکستم
اینه
Nein,
noch
einmal,
Bruder,
das
ist
mein
Text
می
خوام
شروع
کنم،
یه
دفعه
دیگه
می
خوام
شروع
کنم
Ich
will
anfangen,
ich
will
noch
einmal
anfangen
یه
دفعه
دیگه
می
خوام
Noch
einmal
will
ich
من
یه
دفعه
کممه
Einmal
ist
mir
zu
wenig
(یک
یک
دو
دو)
(Eins,
eins,
zwei,
zwei)
فهمیدم
فحش
ننه
ندم
به
نفعِ
ننه
مه
Ich
habe
verstanden,
dass
es
besser
für
meine
Mutter
ist,
wenn
ich
ihre
Mutter
nicht
beleidige
یه
دفعه
دیگه
بگو
یه
کم
بشنومت
Sag
es
noch
einmal,
damit
ich
dich
ein
bisschen
hören
kann
(لاب
لاب
لاب
لاب
لا)
(Lab
Lab
Lab
Lab
La)
تو
کون
نرو
باقی
موندی
که
من
بشکنمت
Kriech
nicht
in
den
Arsch,
damit
ich
dich
brechen
kann
یه
دفعه
دیگه
می
خوام
از
اول
شروع
کنم
Noch
einmal
will
ich
von
vorne
anfangen
فراموش
کنم
اصن
غم
تو
رو
Deinen
Kummer
vergessen
یه
دفعه
دیگه
می
خوام
رد
بشم
از
دور
و
ور،
بزنم
از
همه
جلو
Noch
einmal
will
ich
an
allen
vorbeiziehen,
allen
davonlaufen
یه
دفعه
دیگه
می
خوام
بزنم
رگ
بپاچه
خون
رابطه
زمین
Noch
einmal
will
ich
mir
die
Adern
aufschneiden,
dass
das
Blut
der
Beziehung
auf
den
Boden
spritzt
باید
بررسی
بشه
من
و
تو
مگه
نه
اینکه
وصل
و
رابطِ
همیم
Wir
müssen
analysiert
werden,
du
und
ich,
sind
wir
nicht
verbunden
und
einander
verbunden?
پس
چرا
قشنگ
زدن
به
ریشه؟
Warum
haben
sie
dann
die
Wurzeln
so
schön
getroffen?
چرا
حال
من
خوش
نی
اوضاع
قشنگ
ترم
که
می
شه؟
Warum
geht
es
mir
nicht
gut,
wenn
die
Dinge
schöner
werden?
جونو
ما
کندیم
و
اون
کص
مشنگ
برنده
می
شه
Wir
haben
uns
abgemüht,
und
dieser
Idiot
gewinnt
اصن
هر
کاری
کنی
دیگه
این
بدن،
بدن
نمی
شه
Egal
was
du
tust,
dieser
Körper
wird
nie
wieder
derselbe
sein
(بدن،
بدن
نمی
شه)
(Der
Körper
wird
nicht
derselbe)
چرا
قشنگ
زدن
به
ریشه؟
Warum
haben
sie
dann
die
Wurzeln
so
schön
getroffen?
چرا
حال
من
خوش
نی
اوضاع
قشنگ
ترم
که
می
شه؟
Warum
geht
es
mir
nicht
gut,
wenn
die
Dinge
schöner
werden?
جونو
ما
کندیم
و
اون
کص
مشنگ
برنده
می
شه
Wir
haben
uns
abgemüht,
und
dieser
Idiot
gewinnt
اصن
هر
کاری
کنی
دیگه
این
بدن،
بدن
نمی
شه
Egal
was
du
tust,
dieser
Körper
wird
nie
wieder
derselbe
sein
(بدن،
بدن
نمی
شه)
(Der
Körper
wird
nicht
derselbe)
گاهی
باید
باخت
تا
برد
Manchmal
muss
man
verlieren,
um
zu
gewinnen
گاهی
شب
سرد
است
و
تاریک
و
باید
ماه
آورد
Manchmal
ist
die
Nacht
kalt
und
dunkel,
und
man
muss
den
Mond
bringen
الهی
پاک
بشیم
از
کینه
و
از
غم
Gott,
lass
uns
von
Hass
und
Kummer
gereinigt
werden
الهی
آینده
بشه
سال
ها
برد
Gott,
lass
die
Zukunft
Jahre
des
Sieges
bringen
گاهی
باید
خرد
شد
و
شکست
Manchmal
muss
man
zerbrechen
und
zerschellen
آنگاه
باید
هزاران
خورد
دید
و
پیوست
Dann
muss
man
Tausende
von
Scherben
sehen
und
sich
wieder
verbinden
الهی
شب
آسوده
بخوابیم
که
صبح
همه
جا
خورشید
و
عشق
است
Gott,
lass
uns
ruhig
schlafen,
denn
am
Morgen
sind
überall
Sonne
und
Liebe
(خرد
دید
و
پیوست)
(Scherben
sehen
und
sich
verbinden)
من
همونم
که
تا
می
دیدیم
ذوق
می
کردی
Ich
bin
der,
der
sich
immer
gefreut
hat,
mich
zu
sehen
حالا
اما
فاز
غم
می
گیری
Aber
jetzt
bist
du
traurig
(فاز
غم
می
گیری)
(Du
bist
traurig)
من
همونم
که
می
گفتی
اگه
یه
روز
نباشم
می
میری
Ich
bin
der,
von
dem
du
sagtest,
du
würdest
sterben,
wenn
ich
eines
Tages
nicht
mehr
da
wäre
من
همونم
که
کارو
رو
از
گردن
تو
وا
کردم
Ich
bin
der,
der
dir
die
Arbeit
abgenommen
hat
حالا
زیر
بدهی
رفتن
تو
تا
گردن
Jetzt
bist
du
bis
zum
Hals
verschuldet
من
همونم
که
همه
ش
خوبتو
می
خواستم
Ich
bin
der,
der
immer
nur
dein
Bestes
wollte
بگو
از
اون
همه
انرژی،
مونده
خب
چی
واسه
م؟
Sag
mir,
was
ist
von
all
der
Energie
für
mich
übrig
geblieben?
سر
این
قضیه
ها
ده
کیلو
رفت
ازم
Wegen
dieser
Sache
habe
ich
zehn
Kilo
abgenommen
شما
تا
صحبتِ
آبادان
بود
رفتی
تو
رشت
اصن
Als
es
um
Abadan
ging,
bist
du
sofort
nach
Rascht
gefahren
تا
اوضاع
سخت
شدش
کابلو
گرفتی
Als
es
schwierig
wurde,
hast
du
Kabul
genommen
عنم
می
زنی،
لااقلش
مشتی
رو
تخت
نزن
Wenn
du
schon
scheißt,
dann
wenigstens
nicht
auf
dem
Bett,
verdammt
چرا
قشنگ
زدن
به
ریشه؟
Warum
haben
sie
dann
die
Wurzeln
so
schön
getroffen?
چرا
حال
من
خوش
نی
اوضاع
قشنگ
ترم
که
می
شه؟
Warum
geht
es
mir
nicht
gut,
wenn
die
Dinge
schöner
werden?
جونو
ما
کندیم
و
اون
کص
مشنگ
برنده
می
شه
Wir
haben
uns
abgemüht,
und
dieser
Idiot
gewinnt
اصن
هر
کاری
کنی
دیگه
این
بدن،
بدن
نمی
شه
Egal
was
du
tust,
dieser
Körper
wird
nie
wieder
derselbe
sein
(بدن،
بدن
نمی
شه)
(Der
Körper
wird
nicht
derselbe)
چرا
قشنگ
زدن
به
ریشه؟
Warum
haben
sie
dann
die
Wurzeln
so
schön
getroffen?
چرا
حال
من
خوش
نی
اوضاع
قشنگ
ترم
که
می
شه؟
Warum
geht
es
mir
nicht
gut,
wenn
die
Dinge
schöner
werden?
جونو
ما
کندیم
و
اون
کص
مشنگ
برنده
می
شه
Wir
haben
uns
abgemüht,
und
dieser
Idiot
gewinnt
اصن
هر
کاری
کنی
دیگه
این
بدن،
بدن
نمی
شه
Egal
was
du
tust,
dieser
Körper
wird
nie
wieder
derselbe
sein
به
به
(گاهی
باید
باخت
تا
برد)
Sehr
schön
(Manchmal
muss
man
verlieren,
um
zu
gewinnen)
عجب
الماسی
ساخت
قفس
ازم
با
از
غم
Was
für
ein
Diamant
der
Käfig
aus
mir
gemacht
hat,
aus
Trauer
عجب
حرف
های
یاقوتی
زدم
Was
für
rubinrote
Worte
ich
gesprochen
habe
عجب
جرقه
ی
خوبی
شدی
و
بَه
عجب
انبارِ
باروتی
منم
Was
für
ein
guter
Funke
du
warst,
und
was
für
ein
Pulverfass
ich
bin
عجب
حالم
خرابه
من،
عجب
بد
خام
وعده
ها
شدم
Wie
schlecht
es
mir
geht,
wie
sehr
ich
auf
Versprechen
hereingefallen
bin
چه
سخته
وسط
وحشی
ترینا
یارِ
بچه
ها
شدن
Wie
schwer
es
ist,
inmitten
der
Wildesten
der
Freund
der
Kinder
zu
sein
چه
سخته
زیرِ
این
دردهای
سرد
دندونا
کم
صدا
کنن
Wie
schwer
es
ist,
unter
diesen
kalten
Schmerzen
die
Zähne
leise
zusammenzubeißen
پس
چرا
قشنگ
زدن
به
ریشه؟
Warum
haben
sie
dann
die
Wurzeln
so
schön
getroffen?
چرا
حال
من
خوش
نی
اوضاع
قشنگ
ترم
که
می
شه؟
Warum
geht
es
mir
nicht
gut,
wenn
die
Dinge
schöner
werden?
جونو
ما
کندیم
و
اون
کص
مشنگ
برنده
می
شه
Wir
haben
uns
abgemüht,
und
dieser
Idiot
gewinnt
اصن
هر
کاری
کنی
دیگه
این
بدن،
بدن
نمی
شه
Egal
was
du
tust,
dieser
Körper
wird
nie
wieder
derselbe
sein
(بدن،
بدن
نمی
شه)
(Der
Körper
wird
nicht
derselbe)
چرا
قشنگ
زدن
به
ریشه؟
(گاهی
باید
باخت
تا
برد)
Warum
haben
sie
dann
die
Wurzeln
so
schön
getroffen?
(Manchmal
muss
man
verlieren,
um
zu
gewinnen)
چرا
حال
من
خوش
نی
اوضاع
قشنگ
ترم
که
می
شه؟
Warum
geht
es
mir
nicht
gut,
wenn
die
Dinge
schöner
werden?
جونو
ما
کندیم
و
اون
کص
مشنگ
برنده
می
شه
(گاهی
باید
باخت
تا
برد)
Wir
haben
uns
abgemüht,
und
dieser
Idiot
gewinnt
(Manchmal
muss
man
verlieren,
um
zu
gewinnen)
اصن
هر
کاری
کنی
دیگه
این
بدن،
بدن
نمی
شه
Egal
was
du
tust,
dieser
Körper
wird
nie
wieder
derselbe
sein
(بدن،
بدن
نمی
شه)
(Der
Körper
wird
nicht
derselbe)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Boht
дата релиза
11-04-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.