Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
یک
یک
دو
دو
Eins
eins
zwei
zwei
میخوام
شعر
بنویسم
تو
بگیر
بخواب
Ich
will
ein
Gedicht
schreiben,
du
geh
schlafen
من
مالِ
خواب
نیستم
Ich
bin
nicht
zum
Schlafen
gemacht
شماره
یک
بیداره
Nummer
Eins
ist
wach
حواسِتون
به
من
two
هست؟
Achtet
ihr
auf
mich
Zwei?
من
یه
شهرِ
سوت
و
کورَم
که
غرقِ
وسطِ
دریا
Ich
bin
eine
stille,
leere
Stadt,
versunken
mitten
im
Meer
یه
آتلانتیسِ
بى
نورم
پُرِ
از
دلشوره
و
فریاد
Ein
lichtloses
Atlantis,
voller
Sorge
und
Schrei
من
یه
تایتانیکِ
شِکَستَم
که
عشقِش
مُرده
و
رفته
Ich
bin
eine
zerbrochene
Titanic,
deren
Liebe
gestorben
und
gegangen
ist
یه
اقیانوسِ
دِلگیرَم
که
طوفانه
و
موجیه
همه
هفته
Ein
trüber
Ozean,
stürmisch
und
wellenreich
die
ganze
Woche
من
یه
مَهدِ
تمدن
پُرِ
از
خاکى
و
کوهَم
Ich
bin
eine
Wiege
der
Zivilisation,
voller
Erde
und
Berge
یه
جنگل
پُرِ
از
وحشى
ولى
خُب
پاک
و
انبوهَم
Ein
Wald
voller
Wilder,
aber
rein
und
dicht
یه
کُمونیستَم
من
که
میگم
دیگه
خدایى
نیست
Ich
bin
ein
Kommunist,
der
sagt,
es
gibt
keinen
Gott
mehr
پیشِ
تو
خُب
نیستم
آره
نیستم
ولى
مِثلِت
خدایى
نیست
Bei
dir
bin
ich
nicht
gut,
ja,
bin
ich
nicht,
aber
wie
du
ist
kein
Gott.
من
میخوره
به
دیوار
سَرَم
Mein
Kopf
schlägt
gegen
die
Wand
هِى
میگیره
به
سیگار
پَرَم
Immer
wieder
zieht
es
mich
zur
Zigarette
من
حقِ
کسیو
نخوردم
Ich
habe
niemandes
Recht
genommen
ولى
از
همیشه
که
بیمارتَرَم
Aber
ich
bin
kränker
als
je
zuvor
من
تَهِ
یه
چاهِ
عمیقَم
Ich
bin
am
Grund
eines
tiefen
Brunnens
پَنچَر
وسطِ
راهِ
حقیقت
Plattfuß
mitten
auf
dem
Weg
der
Wahrheit
من
یکى
شدم
که
دیگه
Ich
bin
jemand
geworden,
der
nun...
خیلى
فرق
باهام
داره
سَلیقَت
...sehr
anders
ist
als
dein
Geschmack.
اى
کاش
به
مغزَم
رُجوع
میکردى
تا
نگاهِ
واقعى
را
دریابى
Ach,
wenn
du
doch
in
meinen
Verstand
geblickt
hättest,
um
die
wahre
Sicht
zu
erkennen
کاش
من
را
میفهمیدى
و
میکردیم
حتى
جهان
را
هم
یارى
Wenn
du
mich
doch
verstanden
hättest,
dann
hätten
wir
sogar
der
Welt
geholfen
کاش
من
را
میفهمیدى
و
میکردیم
کودکان
را
همراهى
Wenn
du
mich
doch
verstanden
hättest,
dann
hätten
wir
die
Kinder
begleitet
از
بیرون
کلاً
جِر
Von
außen
komplett
zerrissen
از
درون
مُنفجِر
Von
innen
explodierend
از
اینجا
طَرد
شده
Von
hier
verstoßen
از
اونجا
سرد
شو
که
Von
dort
kalt
geworden,
denn...
فرقى
نداره
با
اینجا
اونام
...die
dort
sind
nicht
anders
als
die
hier
یه
جورى
پِىِ
دودَن
و
سَر
شُلِه
Irgendwie
sind
sie
hinter
Rauch
her
und
der
Kopf
ist
locker
جَمعاشونَم
خَز
شد
هِه
Ihre
Treffen
sind
auch
uncool
geworden,
heh
از
بیرون
سَرصِداى
مریض
Von
außen
kranker
Lärm
خاکیَن
بچه
هاى
تمیز
Bodenständig
sind
die
sauberen
Kinder
دلاى
پاک
پاکَن
هنوزا
Die
reinen
Herzen
sind
noch
rein
ولى
خُب
وسطِ
ضَجّه
هاى
سَرریز
Aber
halt
mitten
im
überfließenden
Jammern
وسطِ
گرگاى
وحشى
Mitten
unter
wilden
Wölfen
بایدَم
این
جورى
خُب
پاره
تر
شى
Musst
du
halt
so
noch
zerrissener
werden
وسطِ
جشن
و
خنده
هات
Mitten
in
deinem
Fest
und
Lachen
یهو
میُفته
یه
خُمپاره
مَشتى
Fällt
plötzlich
eine
krasse
Granate
هِى
عَجب
روزایى
رفتن
Hey,
was
für
Tage
sind
vergangen
عَجب
رِفیقایى
رفتن
زیرِ
خاک
Was
für
Freunde
sind
unter
die
Erde
gegangen
همه
عینِ
لاکپشت
قَدَما
کوچیک
Alle
wie
Schildkröten,
kleine
Schritte
همه
یه
جورایى
رفتن
زیرِ
لاک
Alle
sind
irgendwie
unter
ihren
Panzer
gekrochen
من
لِه
شده
همه
شعرام
Meine
ganzen
Gedichte
sind
zerquetscht
وسطِ
بُغضِ
اِنفجاریه
ساز
Mitten
im
explosiven
Schluchzen
des
Instruments
خونَم
شده
یه
اِنفرادیه
باز
Mein
Zuhause
ist
wieder
eine
Einzelzelle
geworden
فامیل
نه
بیخودی
اِنفرادى
بِتاز
Keine
Familie,
nein,
sinnlos
galoppierst
du
allein.
من
شدم
یه
خُلِ
خنده
دار
Ich
bin
ein
lustiger
Verrückter
geworden
مغز
گیج
و
کُلِ
شب
به
کار
Verwirrter
Verstand
und
die
ganze
Nacht
am
Arbeiten
من
اصلاً
حالَم
خوش
نى
Mir
geht's
überhaupt
nicht
gut
مامان
نذرى
شُله
زرد
بذار
Mama,
mach
Sholeh
Zard
als
Opfergabe
من
به
کُل
یه
سَرصِدام
Ich
bin
ganz
und
gar
ein
Lärm
یه
تَن
یه
خُلِ
بَدصِدام
Ein
Körper,
ein
Verrückter
mit
schlechter
Stimme
من
خیز
وَرمیدارم
Ich
nehme
Anlauf
فقط
از
یه
گُل
به
گُلِ
بعد
سه
گام
Nur
von
einer
Blume
zur
nächsten,
drei
Schritte
من
میخوره
به
دیوار
سَرَم
Mein
Kopf
schlägt
gegen
die
Wand
هِى
میگیره
به
سیگار
پَرَم
Immer
wieder
zieht
es
mich
zur
Zigarette
من
حقِ
کسیو
نخوردم
Ich
habe
niemandes
Recht
genommen
ولى
از
همیشه
که
بیمارتَرَم
Aber
ich
bin
kränker
als
je
zuvor
من
تَهِ
یه
چاهِ
عمیقَم
Ich
bin
am
Grund
eines
tiefen
Brunnens
پَنچَر
وسطِ
راهِ
حقیقت
Plattfuß
mitten
auf
dem
Weg
der
Wahrheit
من
یکى
شدم
که
دیگه
Ich
bin
jemand
geworden,
der
nun...
خیلى
فرق
باهام
داره
سَلیقَت
...sehr
anders
ist
als
dein
Geschmack.
اى
کاش
به
من
پنجره
اى
از
تو
باز
میشد
که
تمامِ
درهاى
عالم
را
به
روى
ما
باز
میکرد
Ach,
wenn
sich
doch
ein
Fenster
von
dir
zu
mir
öffnen
würde,
das
alle
Türen
der
Welt
für
uns
öffnete
و
همه
ى
درّه
ها
را
بسته
Und
alle
Täler
schlösse
آره
ما
هر
کارى
کردیم
اَخ
بود
Ja,
alles
was
wir
taten,
war
'bäh'
هر
جایى
بدبین
اَخمو
Überall
pessimistisch,
stirnrunzelnd
ما
لخت
خوابیدم
حتى
اگه
Wir
schliefen
nackt,
selbst
wenn
هوا
طوفانى
یخ
بود
Das
Wetter
stürmisch
und
eiskalt
war
هَمَش
قاطى
رفوزه
ها
Immer
unter
den
Durchgefallenen
میشیم
تجدیدى
از
خوب
Werden
wir
Nachzügler
bei
den
Guten
ما
دنیامون
چه
بى
رحم
بود
Unsere
Welt
war
so
gnadenlos
هرکى
خوب
بود
میرفت
زود
Wer
gut
war,
ging
früh
هَمَش
پُرِه
استرس
Immer
voller
Stress
هم
آبجوى
اسمى
هم
دود
Sowohl
Billigbier
als
auch
Rauch
درساى
تِستى
مردود
Bei
den
Testlektionen
durchgefallen
نقشاى
زندگى
فقط
Die
Rollen
des
Lebens
nur
طرح
هاى
مشکى
کمبود
Schwarze
Entwürfe,
Mangel
درداى
عشقی
هم
توم
Liebesschmerzen
auch
in
mir
یه
حرفاى
زشتى
هم
موند
Auch
einige
hässliche
Worte
blieben
نمیبینم
دیگه
من
حتى
بهشتى
از
دور
Ich
sehe
nicht
mal
mehr
ein
Paradies
aus
der
Ferne
هَمَش
تاریکى
هِى
درد
Immer
Dunkelheit,
hey,
Schmerz
مگه
خُب
داریم
اِنقد
Haben
wir
denn
so
viel
davon?
همه
چى
قفل
و
منم
میزنم
خاکى
مِنبَعد
Alles
verschlossen,
und
ich
werde
von
nun
an
bescheiden
sein
چِقَد
بَده
خدایى
Wie
schlimm
es
ist,
bei
Gott
که
اِنقده
از
همه
لحاظ
اَزَم
جدایى
Dass
du
in
jeder
Hinsicht
so
von
mir
getrennt
bist
الآن
باید
دوتایى
Jetzt
sollten
wir
beide
یه
جاهایى
بودیم
اَصَن
نَفَهمى
کجایى
An
Orten
sein,
dass
du
gar
nicht
weißt,
wo
du
bist
تیریپ
خَلسه
و
کُمایى
Im
Trip
von
Trance
und
Koma
تو
مَنى
مَن
شُمایى
Du
bist
ich,
ich
bin
Du
دنیا
رو
دریا
میکردیم
میشُدیم
هر
دو
ماهى
Wir
hätten
die
Welt
zum
Meer
gemacht,
wären
beide
Fische
geworden
امّا
موندى
سَرِ
دو
راهى
Aber
du
bliebst
am
Scheideweg
stehen
دِلَم
داره
یه
خواهش
Mein
Herz
hat
eine
Bitte
که
بگى
چى
شد
نمیُفتى
دیگه
به
یادِش
Dass
du
sagst,
was
passiert
ist,
dass
du
dich
nicht
mehr
daran
erinnerst
من
موندم
و
یه
چالِش
Ich
blieb
mit
einer
Herausforderung
zurück
اونى
که
گفت
بِرى
رو
فقط
میخوام
بِگامِش
Den,
der
sagte,
geh,
will
ich
nur
ficken.
من
موندم
و
یه
دنیا
که
تو
اَزَش
گُم
شدى
Ich
blieb
zurück
und
eine
Welt,
aus
der
du
verschwunden
bist
منم
و
زدن
و
رفتنمو
رَد
گُم
کنى
Ich
bin's,
schlagend
und
gehend,
und
du
verwischst
die
Spuren.
منم
و
پُر
شدن
تو
هم
از
مَردُم
پُرى
Ich
bin's
und
mein
Volllaufen,
du
bist
auch
voll
von
den
Leuten.
منم
و
گَچ
بُرىِ
مغزَمو
لَش
خورى
با
تُرمزى
که
تَش
بُرید
Ich
bin's
und
die
Stuckarbeit
meines
Gehirns
und
das
Gammeln
mit
einer
Bremse,
die
am
Ende
versagte.
منم
و
اَشک
و
وید
هه
Ich
bin's
und
Tränen
und
Gras,
heh
عجب
رو
بازى
کردی
Was
für
ein
offenes
Spiel
du
gespielt
hast
تو
همه
رفتارات
فیلمه،
کیریه
Dein
ganzes
Verhalten
ist
ein
Film,
beschissen
میدونى؟
تو
تنها
هُنرِت
Weißt
du?
Deine
einzige
Kunst
ist
این
که
اَزَم
فیلم
بگیریه
هه
Dass
du
mich
filmst,
heh
عَجب
مَرامى
داشتى
Was
für
eine
Moral
du
hattest
تو
منو
تو
هر
سَرابى
کاشتی
Du
hast
mich
in
jede
Fata
Morgana
gepflanzt
دلهره
فازِ
بد
توَهم
Angst,
schlechte
Phase,
Wahnvorstellung
کاش
تموم
شه
این
قهرا
بى
آشتى
Wenn
doch
dieser
Streit
ohne
Versöhnung
enden
würde
اى
کاش
به
قلبَم
طلوع
میکردى
تا
آتشِ
چشمانَت
بر
هر
کسى
جُز
من
خاموش
میشد
Ach,
wenn
du
doch
in
meinem
Herzen
aufgegangen
wärst,
damit
das
Feuer
deiner
Augen
für
jeden
außer
mir
erlöschen
würde
یه
پروانه
ى
تنها
وسطِ
یه
دَشتِ
بى
روحَم
Ich
bin
ein
einsamer
Schmetterling
mitten
in
einer
seelenlosen
Ebene
بدونِ
جُفت
و
جونور
و
کَشتیَم
ولى
نوحَم
Ohne
Partner
und
Tiere
und
Schiff
bin
ich,
aber
ich
bin
Noah
یه
ابراهیمِ
بى
چاقو
و
قُربانى
و
بى
فرزند
Ein
Abraham
ohne
Messer
und
Opfer
und
ohne
Kind
یه
جمهورىِ
اسلامى
ولى
آزاد
و
بى
تَرفند
Eine
Islamische
Republik,
aber
frei
und
ohne
Tricks
من
میخوره
به
دیوار
سَرَم
Mein
Kopf
schlägt
gegen
die
Wand
هِى
میگیره
به
سیگار
پَرَم
Immer
wieder
zieht
es
mich
zur
Zigarette
من
حقِ
کسیو
نخوردم
Ich
habe
niemandes
Recht
genommen
ولى
از
همیشه
که
بیمارتَرَم
Aber
ich
bin
kränker
als
je
zuvor
من
تَهِ
یه
چاهِ
عمیقَم
Ich
bin
am
Grund
eines
tiefen
Brunnens
پَنچَر
وسطِ
راهِ
حقیقت
Plattfuß
mitten
auf
dem
Weg
der
Wahrheit
من
یکى
شدم
که
دیگه
Ich
bin
jemand
geworden,
der
nun...
خیلى
فرق
باهام
داره
سَلیقَت
...sehr
anders
ist
als
dein
Geschmack.
من
اگه
میزنم
تو
گوشِت
قَلبَمَم
میلرزه
ولى
این
غروبو
دوس
ندارم
میزنم
طلوع
شِه
Wenn
ich
dir
eine
Ohrfeige
gebe,
zittert
auch
mein
Herz,
aber
ich
mag
diesen
Sonnenuntergang
nicht,
ich
schlage,
damit
die
Sonne
aufgeht
خونِ
همه
صورَتَم
خونِ
همه
جونِت
چون
قرمزه
رنگِ
زبونِت
میزنم
که
جور
شه
Blut
auf
meinem
ganzen
Gesicht,
Blut
auf
deinem
ganzen
Leben,
weil
die
Farbe
deiner
Zunge
rot
ist,
ich
schlage,
damit
es
passt.
میزنم
که
پا
شى
از
خوابِ
خُمارى
میزنم
که
پاک
شى
رو
بَرگام
یه
غُبارى
Ich
schlage,
damit
du
aus
dem
Rauschschlaf
aufwachst,
ich
schlage,
damit
du
sauber
wirst,
ein
Staub
auf
meinen
Blättern
میزنم
میگیرم
هر
چیزى
که
دارى
میزنم
با
قدرت
ولى
پُرِ
ریزه
کارى
Ich
schlage,
nehme
alles,
was
du
hast,
ich
schlage
mit
Kraft,
aber
voller
Feinarbeit
دنبالِ
تنوع
Auf
der
Suche
nach
Abwechslung
باختَم
اون
هَمَش
بُرد
Ich
verlor,
sie
gewann
immer
من
همه
چیزَم
بِهَم
ریخت
تا
تَنَم
به
تَنَش
خورد
Mein
ganzes
Wesen
geriet
durcheinander,
als
mein
Körper
ihren
berührte
همون
بهتر
که
لَش
بُرد
Besser
so,
dass
der
Faulpelz
gewann
بیخودى
روزو
نَشمُر
Zähl
nicht
umsonst
die
Tage
گُشنِگیشَم
پاى
مَنه
میزد
حتى
مِعدَش
غُر
Ihr
Hunger
geht
auch
auf
meine
Kappe,
selbst
ihr
Magen
knurrte
دنبالِ
مو
تو
ظرفِ
غذا
بود
گیرو
هَمَش
سه
پیچه
دائماً
به
فکرِ
این
بود
که
فقط
بپیچه
Suchte
nach
Haaren
im
Essen,
war
nörgelnd
und
kompliziert,
dachte
ständig
nur
daran
abzuhauen.
میبَست
دروغ
و
داد
و
دوز
و
کَلک
به
ریشِت
Band
Lügen,
Geschrei,
Betrug
und
List
an
deinen
Bart.
بى
جنبه
و
بى
بته
Charakterlos
und
ohne
Wurzeln
میزد
فقط
به
ریشه
Schlug
nur
auf
die
Wurzel
من
میبُرّم
و
میدوزَم
Ich
schneide
und
nähe
میسوزَم
و
میسوزَم
Ich
brenne
und
brenne
میپوسَم
و
میپوسَم
Ich
verrotte
und
verrotte
تا
روشن
شى
از
دیروزَم
Bis
du
durch
mein
Gestern
erleuchtet
wirst
من
بیست
چهار
ساعتى
روزَم
Ich
bin
vierundzwanzig
Stunden
am
Tag
بى
خواسته
هام
پیروزَم
Ohne
meine
Wünsche
bin
ich
siegreich
من
بیست
همیشه
بى
نوزدم
Ich
bin
zwanzig,
immer
ohne
neunzehn
ولى
خسته
ام
از
دیروزَم
Aber
ich
bin
müde
von
meinem
Gestern
نوشِ
جونِت
بفرما
Wohl
bekomm's
dir,
bitte
sehr
ولى
خُب
این
وسط
رفتیم
به
فاک
یه
سَر
ما
Aber
naja,
mittendrin
sind
wir
voll
draufgegangen.
یه
چِشِمون
به
گرما
Ein
Auge
von
uns
auf
die
Wärme
یه
چشم
به
سوز
و
سرما
Ein
Auge
auf
Kälte
und
Frost
یه
دوتا
چشم
هم
اضافه
شد
که
پُشته
سَرِ
ما
Und
zwei
Augen
kamen
hinzu,
die
hinter
unserem
Rücken
sind
میگیره
از
تو
سَرَم
درد
Von
dir
bekomme
ich
Kopfschmerzen
چِشام
از
گریه
وَرَم
کرد
Meine
Augen
sind
vom
Weinen
geschwollen
صورَتَم
شِکسته
تَنَم
زرد
Mein
Gesicht
gebrochen,
mein
Körper
gelb
نِگام
خسته
بَدَن
سَرد
Mein
Blick
müde,
mein
Körper
kalt
صورَتَم
شِکسته
تَنَم
زرد
Mein
Gesicht
gebrochen,
mein
Körper
gelb
من
رَکَب
خوردم
Ich
wurde
betrogen
یه
فازِ
بَد
فُرمَم
Ich
bin
in
einer
üblen
Verfassung
من
که
فقط
گُل
میدادم
Ich,
der
ich
nur
Blumen
gab
مِثه
یه
قاصِدک
مُردَم
Bin
wie
ein
Löwenzahn
gestorben
من
تو
بِلَک
لیستَم
Ich
bin
auf
der
schwarzen
Liste
نمیخوان
دیگه
منو
اَصَن
ولى
من
قاتلِ
شاپَرَک
نیستم
Sie
wollen
mich
überhaupt
nicht
mehr,
aber
ich
bin
kein
Schmetterlingsmörder
من
تو
نَشکستن
از
تَرَک
بیستَم
Im
Nicht-Zerbrechen
durch
Risse
bin
ich
eine
Zwanzig
من
با
چِشم
بسته
بیدارم
Ich
bin
mit
geschlossenen
Augen
wach
حرفام
به
دردام
بستگى
دارن
Meine
Worte
hängen
von
meinen
Schmerzen
ab
من
از
دراى
بسته
بیزارم
Ich
hasse
verschlossene
Türen
خسته
از
این
مَردُم
بَس
که
بیکارَن
Müde
von
diesen
Leuten,
weil
sie
so
untätig
sind
من
تَهِ
یه
چاهِ
عمیقَم
Ich
bin
am
Grund
eines
tiefen
Brunnens
پَنچَر
وسطِ
راهِ
حقیقت
Plattfuß
mitten
auf
dem
Weg
der
Wahrheit
من
یکى
شدم
که
دیگه
Ich
bin
jemand
geworden,
der
nun...
خیلى
فرق
باهام
داره
سَلیقَت
...sehr
anders
ist
als
dein
Geschmack.
من
بى
چَک
و
چونه
میگیرم
مغزو
نشونه
Ich
nehme
ohne
Verhandeln
den
Verstand
ins
Visier
چون
بى
چِک
و
سَفته
به
نفعِ
هر
دوعِمونه
Denn
ohne
Scheck
und
Schuldschein
ist
es
zum
Vorteil
von
uns
beiden
من
غُد
و
دیوونه
بدونِ
کُت
و
بى
خونه
هه
Ich
bin
stur
und
verrückt,
ohne
Mantel
und
obdachlos,
heh
رپى
و
لَش
میام
تو
باس
بدویى
خونه
Ich
komme
rappend
und
gammelig,
du
musst
nach
Hause
rennen
من
رو
اَمو
راستَم
خوبَم
و
خاصَّم
Ich
bin
auf
meinem
Weg
und
ehrlich,
ich
bin
gut
und
besonders
دادم
بِره
حتى
وقتى
روحَمو
خواستن
Ich
habe
es
gehen
lassen,
selbst
als
sie
meine
Seele
wollten
من
بى
چَک
و
چونه
میشینم
رو
نوکِ
قلّه
میبینم
Ich
setze
mich
ohne
Verhandeln
auf
den
Gipfel
und
sehe
خوبه
و
کُلِّ
مُخا
رو
موزیکَم
قُفله
هه
Es
ist
gut
und
alle
Gehirne
sind
auf
meine
Musik
fixiert,
heh
آروم
و
خسته
ولى
خُب
بد
شیر
و
گُنده
Ruhig
und
müde,
aber
verdammt
löwenhaft
und
groß
بعضى
وقتا
نَرم
یه
وقتا
وحشى
و
تُنده
Manchmal
sanft,
manchmal
wild
und
scharf
کارام
ضِد
و
نقیضه
رفتارام
Meine
Taten
sind
widersprüchlich,
meine
Verhaltensweisen
یه
رو
منفى
یه
رو
مثبت
و
رو
تیترِ
اخبارام
Einen
Tag
negativ,
einen
Tag
positiv
und
in
den
Schlagzeilen
یهو
دیدى
رفت
پاهام
رو
صورتِت
رو
همکارات
Plötzlich
siehst
du,
meine
Füße
landen
auf
deinem
Gesicht,
auf
deinen
Kollegen
یهو
دیدى
اذیت
شد
همه
زور
و
افکارات
Plötzlich
siehst
du,
deine
ganze
Kraft
und
deine
Gedanken
sind
gestört
یهو
دیدى
زدمو
رفتمو
بد
کَفِ
منى
Plötzlich
siehst
du,
ich
schlug
zu
und
ging,
und
du
bist
übelst
baff
wegen
mir.
یهو
دیدى
که
فقط
یه
چى
بهت
رفته
همین
هه
Plötzlich
siehst
du,
dass
dir
nur
eins
widerfahren
ist,
das
war's,
heh.
نوشِ
جونِت
عزیزم
Wohl
bekomm's
dir,
Liebling
پُشتِ
سَرَمَم
برو
بگو
که
من
مَریضَم
Geh
auch
hinter
meinem
Rücken
und
sag,
dass
ich
krank
bin
اگه
بازم
میخواى
بگو
برات
بریزم
Wenn
du
noch
mehr
willst,
sag
Bescheid,
ich
schenk
dir
ein
من
وَصلِ
شیلنگ
یه
ریزَم
Ich
bin
konstant
am
Schlauch
angeschlossen
هَنو
بى
دنده
تیزَم
Ich
bin
immer
noch
schnell
ohne
Gangschaltung
پس
بِپّا
نخور
به
میزَم
Also
pass
auf,
dass
du
nicht
an
meinen
Tisch
stößt
که
دست
به
مُهره
بازیه
Denn
das
Spiel
mit
den
Figuren
hat
begonnen
با
اینکه
هنوزَم
خیسه
مُهره
قاضیه
Obwohl
das
Siegel
des
Richters
noch
nass
ist
میزنم
بَد
هم
میزنم
که
نگى
راضیه
Ich
schlage,
und
zwar
übel,
damit
du
nicht
sagst,
er/sie
ist
zufrieden
من
بى
مُخَم
و
بى
کَلّه
Ich
bin
hirnlos
und
kopflos
نگو
صحنه
سازیه
میزنم
به
قلعه
Sag
nicht,
es
ist
inszeniert,
ich
greife
die
Burg
an
نمیذارم
که
به
این
راحتیا
بِبَلعه
Ich
lasse
nicht
zu,
dass
es
so
leicht
verschlingt
اِنگا
اصلیتَم
نازیه
Als
ob
meine
Herkunft
Nazi
wäre
نَنَم
ازم
آسیه
Meine
Mutter
ist
wegen
mir
verzweifelt
پس
سعى
نکن
که
وایسى
هِى
Also
versuch
nicht,
ständig
dazustehen
من
از
اونام
که
خنده
رو
صورتَم
ماسیده
و
Ich
bin
einer
von
denen,
deren
Lächeln
im
Gesicht
erstarrt
ist
und
هِى
خودشو
پاس
میده
...sich
ständig
weiterreicht
من
اونیَم
که
فحش
میخوره
ولى
راس
میگه
Ich
bin
derjenige,
der
beschimpft
wird,
aber
die
Wahrheit
sagt
چون
زبونِش
فارسیه
Weil
seine
Sprache
Persisch
ist
چون
بینِ
این
همه
اون
آدمِ
آسیه
Weil
er
unter
all
diesen
der
verzweifelte
Mensch
ist
من
نمیدونم
چِقَد
بد
بودم
که
سَهمَم
اینه
Ich
weiß
nicht,
wie
schlecht
ich
war,
dass
dies
mein
Anteil
ist
نمیفهمم
چی
کم
داشتم
اَصَن
از
بقیه
Ich
verstehe
nicht,
was
mir
überhaupt
im
Vergleich
zu
den
anderen
fehlte
من
چیکار
کردم
که
اِنقدر
لَجن
و
ممنوع
شدم
Was
habe
ich
getan,
dass
ich
so
dreckig
und
verboten
wurde?
من
چرا
اِنقده
از
کینه
پُرَم
و
دلخورَم
Warum
bin
ich
so
voller
Groll
und
verärgert?
من
چرا
از
مادرَم
دل
میکَنم
از
خواهرت
دل
میبرَم
Warum
wende
ich
mich
von
meiner
Mutter
ab
und
stehle
das
Herz
deiner
Schwester?
من
چرا
میچرخه
این
شکلى
سَرَم
Warum
dreht
sich
mein
Kopf
so?
پِیک
میزنم
من
چرا
بُغضَم
غذاى
هر
شبه
تنها
شدم
Ich
stoße
an,
warum
ist
mein
Schluchzen
jede
Nacht
mein
Essen,
ich
bin
allein
geworden
من
چرا
، اَشکَم
نمیریزه
و
هِى
پِلک
میزنم
Warum,
meine
Tränen
fließen
nicht
und
ich
blinzele
ständig
من
چرا
چند
تا
چندا
رِل
میزنم
Warum
habe
ich
mehrere
Beziehungen
gleichzeitig?
وِل
میپَرم
من
چرا
بهشت
اونوره
اینورم
Ich
springe
herum,
warum
ist
das
Paradies
drüben,
[während]
ich
hier
bin?
من
چرا
از
همیشه
غمگین
تَرَم
سنگین
سَرَم
Warum
bin
ich
trauriger
als
je
zuvor,
mein
Kopf
ist
schwer
من
میخوره
به
دیوار
سَرَم
Mein
Kopf
schlägt
gegen
die
Wand
هِى
میگیره
به
سیگار
پَرَم
Immer
wieder
zieht
es
mich
zur
Zigarette
من
حقِ
کسیو
نخوردم
Ich
habe
niemandes
Recht
genommen
ولى
از
همیشه
که
بیمارتَرَم
Aber
ich
bin
kränker
als
je
zuvor
من
تَهِ
یه
چاهِ
عمیقَم
Ich
bin
am
Grund
eines
tiefen
Brunnens
پَنچَر
وسطِ
راهِ
حقیقت
Plattfuß
mitten
auf
dem
Weg
der
Wahrheit
من
یکى
شدم
که
دیگه
Ich
bin
jemand
geworden,
der
nun...
خیلى
فرق
باهام
داره
سَلیقَت
...sehr
anders
ist
als
dein
Geschmack.
منظور
از
من
تو
این
آهنگ
ایران
بود
Die
Bedeutung
von
'Ich'
in
diesem
Lied
war
Iran
من
از
زبونِ
اون
گفتم
Ich
habe
aus
seiner
Sprache
gesprochen
خُب
اون
که
زبون
نداره
Nun,
es
hat
ja
keine
Sprache
یه
وقت
سوءِتفاهم
نشه
آخه
من
کوچیکتر
از
این
حرفام
Damit
kein
Missverständnis
entsteht,
denn
ich
bin
zu
klein
für
solche
Worte
درضمن
هر
کسى
میتونه
یه
من
باشه
Außerdem
kann
jeder
ein
'Ich'
sein
هر
منى
که
خودش
بخواد
Jedes
'Ich',
das
es
selbst
sein
will
مثلا
من
عاشقِ
خونه
ساختنم
Zum
Beispiel
liebe
ich
es,
Häuser
zu
bauen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amir Aram
Альбом
Jahanam
дата релиза
25-09-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.