Amir Tataloo - Man 2 - перевод текста песни на немецкий

Man 2 - Amir Tatalooперевод на немецкий




Man 2
Ich 2
یک یک دو دو
Eins eins zwei zwei
میخوام شعر بنویسم تو بگیر بخواب
Ich will ein Gedicht schreiben, du geh schlafen
من مالِ خواب نیستم
Ich bin nicht zum Schlafen gemacht
هِه
Heh
شب بخیر
Gute Nacht
شماره یک بیداره
Nummer Eins ist wach
بیدارترین
Der Wachste
حواسِتون به من two هست؟
Achtet ihr auf mich Zwei?
من یه شهرِ سوت و کورَم که غرقِ وسطِ دریا
Ich bin eine stille, leere Stadt, versunken mitten im Meer
یه آتلانتیسِ بى نورم پُرِ از دلشوره و فریاد
Ein lichtloses Atlantis, voller Sorge und Schrei
من یه تایتانیکِ شِکَستَم که عشقِش مُرده و رفته
Ich bin eine zerbrochene Titanic, deren Liebe gestorben und gegangen ist
یه اقیانوسِ دِلگیرَم که طوفانه و موجیه همه هفته
Ein trüber Ozean, stürmisch und wellenreich die ganze Woche
من یه مَهدِ تمدن پُرِ از خاکى و کوهَم
Ich bin eine Wiege der Zivilisation, voller Erde und Berge
یه جنگل پُرِ از وحشى ولى خُب پاک و انبوهَم
Ein Wald voller Wilder, aber rein und dicht
یه کُمونیستَم من که میگم دیگه خدایى نیست
Ich bin ein Kommunist, der sagt, es gibt keinen Gott mehr
پیشِ تو خُب نیستم آره نیستم ولى مِثلِت خدایى نیست
Bei dir bin ich nicht gut, ja, bin ich nicht, aber wie du ist kein Gott.
من میخوره به دیوار سَرَم
Mein Kopf schlägt gegen die Wand
هِى میگیره به سیگار پَرَم
Immer wieder zieht es mich zur Zigarette
من حقِ کسیو نخوردم
Ich habe niemandes Recht genommen
ولى از همیشه که بیمارتَرَم
Aber ich bin kränker als je zuvor
من تَهِ یه چاهِ عمیقَم
Ich bin am Grund eines tiefen Brunnens
پَنچَر وسطِ راهِ حقیقت
Plattfuß mitten auf dem Weg der Wahrheit
من یکى شدم که دیگه
Ich bin jemand geworden, der nun...
خیلى فرق باهام داره سَلیقَت
...sehr anders ist als dein Geschmack.
اى کاش به مغزَم رُجوع میکردى تا نگاهِ واقعى را دریابى
Ach, wenn du doch in meinen Verstand geblickt hättest, um die wahre Sicht zu erkennen
کاش من را میفهمیدى و میکردیم حتى جهان را هم یارى
Wenn du mich doch verstanden hättest, dann hätten wir sogar der Welt geholfen
کاش من را میفهمیدى و میکردیم کودکان را همراهى
Wenn du mich doch verstanden hättest, dann hätten wir die Kinder begleitet
ای کاش
Ach, wenn doch
از بیرون کلاً جِر
Von außen komplett zerrissen
از درون مُنفجِر
Von innen explodierend
از اینجا طَرد شده
Von hier verstoßen
از اونجا سرد شو که
Von dort kalt geworden, denn...
فرقى نداره با اینجا اونام
...die dort sind nicht anders als die hier
یه جورى پِىِ دودَن و سَر شُلِه
Irgendwie sind sie hinter Rauch her und der Kopf ist locker
جَمعاشونَم خَز شد هِه
Ihre Treffen sind auch uncool geworden, heh
آ بیا
Ah, komm
از بیرون سَرصِداى مریض
Von außen kranker Lärm
خاکیَن بچه هاى تمیز
Bodenständig sind die sauberen Kinder
دلاى پاک پاکَن هنوزا
Die reinen Herzen sind noch rein
ولى خُب وسطِ ضَجّه هاى سَرریز
Aber halt mitten im überfließenden Jammern
وسطِ گرگاى وحشى
Mitten unter wilden Wölfen
بایدَم این جورى خُب پاره تر شى
Musst du halt so noch zerrissener werden
وسطِ جشن و خنده هات
Mitten in deinem Fest und Lachen
یهو میُفته یه خُمپاره مَشتى
Fällt plötzlich eine krasse Granate
هِى عَجب روزایى رفتن
Hey, was für Tage sind vergangen
عَجب رِفیقایى رفتن زیرِ خاک
Was für Freunde sind unter die Erde gegangen
همه عینِ لاکپشت قَدَما کوچیک
Alle wie Schildkröten, kleine Schritte
همه یه جورایى رفتن زیرِ لاک
Alle sind irgendwie unter ihren Panzer gekrochen
من لِه شده همه شعرام
Meine ganzen Gedichte sind zerquetscht
وسطِ بُغضِ اِنفجاریه ساز
Mitten im explosiven Schluchzen des Instruments
خونَم شده یه اِنفرادیه باز
Mein Zuhause ist wieder eine Einzelzelle geworden
فامیل نه بیخودی اِنفرادى بِتاز
Keine Familie, nein, sinnlos galoppierst du allein.
من شدم یه خُلِ خنده دار
Ich bin ein lustiger Verrückter geworden
مغز گیج و کُلِ شب به کار
Verwirrter Verstand und die ganze Nacht am Arbeiten
من اصلاً حالَم خوش نى
Mir geht's überhaupt nicht gut
مامان نذرى شُله زرد بذار
Mama, mach Sholeh Zard als Opfergabe
من به کُل یه سَرصِدام
Ich bin ganz und gar ein Lärm
یه تَن یه خُلِ بَدصِدام
Ein Körper, ein Verrückter mit schlechter Stimme
من خیز وَرمیدارم
Ich nehme Anlauf
فقط از یه گُل به گُلِ بعد سه گام
Nur von einer Blume zur nächsten, drei Schritte
من میخوره به دیوار سَرَم
Mein Kopf schlägt gegen die Wand
هِى میگیره به سیگار پَرَم
Immer wieder zieht es mich zur Zigarette
من حقِ کسیو نخوردم
Ich habe niemandes Recht genommen
ولى از همیشه که بیمارتَرَم
Aber ich bin kränker als je zuvor
من تَهِ یه چاهِ عمیقَم
Ich bin am Grund eines tiefen Brunnens
پَنچَر وسطِ راهِ حقیقت
Plattfuß mitten auf dem Weg der Wahrheit
من یکى شدم که دیگه
Ich bin jemand geworden, der nun...
خیلى فرق باهام داره سَلیقَت
...sehr anders ist als dein Geschmack.
اى کاش به من پنجره اى از تو باز میشد که تمامِ درهاى عالم را به روى ما باز میکرد
Ach, wenn sich doch ein Fenster von dir zu mir öffnen würde, das alle Türen der Welt für uns öffnete
و همه ى درّه ها را بسته
Und alle Täler schlösse
اى کاش
Ach, wenn doch
ای کاش
Ach, wenn doch
آره ما هر کارى کردیم اَخ بود
Ja, alles was wir taten, war 'bäh'
هر جایى بدبین اَخمو
Überall pessimistisch, stirnrunzelnd
ما لخت خوابیدم حتى اگه
Wir schliefen nackt, selbst wenn
هوا طوفانى یخ بود
Das Wetter stürmisch und eiskalt war
هَمَش قاطى رفوزه ها
Immer unter den Durchgefallenen
میشیم تجدیدى از خوب
Werden wir Nachzügler bei den Guten
ما دنیامون چه بى رحم بود
Unsere Welt war so gnadenlos
هرکى خوب بود میرفت زود
Wer gut war, ging früh
هَمَش پُرِه استرس
Immer voller Stress
هم آبجوى اسمى هم دود
Sowohl Billigbier als auch Rauch
درساى تِستى مردود
Bei den Testlektionen durchgefallen
نقشاى زندگى فقط
Die Rollen des Lebens nur
طرح هاى مشکى کمبود
Schwarze Entwürfe, Mangel
درداى عشقی هم توم
Liebesschmerzen auch in mir
یه حرفاى زشتى هم موند
Auch einige hässliche Worte blieben
نمیبینم دیگه من حتى بهشتى از دور
Ich sehe nicht mal mehr ein Paradies aus der Ferne
هَمَش تاریکى هِى درد
Immer Dunkelheit, hey, Schmerz
مگه خُب داریم اِنقد
Haben wir denn so viel davon?
همه چى قفل و منم میزنم خاکى مِنبَعد
Alles verschlossen, und ich werde von nun an bescheiden sein
چِقَد بَده خدایى
Wie schlimm es ist, bei Gott
که اِنقده از همه لحاظ اَزَم جدایى
Dass du in jeder Hinsicht so von mir getrennt bist
الآن باید دوتایى
Jetzt sollten wir beide
یه جاهایى بودیم اَصَن نَفَهمى کجایى
An Orten sein, dass du gar nicht weißt, wo du bist
تیریپ خَلسه و کُمایى
Im Trip von Trance und Koma
تو مَنى مَن شُمایى
Du bist ich, ich bin Du
دنیا رو دریا میکردیم میشُدیم هر دو ماهى
Wir hätten die Welt zum Meer gemacht, wären beide Fische geworden
امّا موندى سَرِ دو راهى
Aber du bliebst am Scheideweg stehen
دِلَم داره یه خواهش
Mein Herz hat eine Bitte
که بگى چى شد نمیُفتى دیگه به یادِش
Dass du sagst, was passiert ist, dass du dich nicht mehr daran erinnerst
من موندم و یه چالِش
Ich blieb mit einer Herausforderung zurück
اونى که گفت بِرى رو فقط میخوام بِگامِش
Den, der sagte, geh, will ich nur ficken.
من موندم و یه دنیا که تو اَزَش گُم شدى
Ich blieb zurück und eine Welt, aus der du verschwunden bist
منم و زدن و رفتنمو رَد گُم کنى
Ich bin's, schlagend und gehend, und du verwischst die Spuren.
منم و پُر شدن تو هم از مَردُم پُرى
Ich bin's und mein Volllaufen, du bist auch voll von den Leuten.
منم و گَچ بُرىِ مغزَمو لَش خورى با تُرمزى که تَش بُرید
Ich bin's und die Stuckarbeit meines Gehirns und das Gammeln mit einer Bremse, die am Ende versagte.
منم و اَشک و وید هه
Ich bin's und Tränen und Gras, heh
عجب رو بازى کردی
Was für ein offenes Spiel du gespielt hast
تو همه رفتارات فیلمه، کیریه
Dein ganzes Verhalten ist ein Film, beschissen
میدونى؟ تو تنها هُنرِت
Weißt du? Deine einzige Kunst ist
این که اَزَم فیلم بگیریه هه
Dass du mich filmst, heh
عَجب مَرامى داشتى
Was für eine Moral du hattest
تو منو تو هر سَرابى کاشتی
Du hast mich in jede Fata Morgana gepflanzt
دلهره فازِ بد توَهم
Angst, schlechte Phase, Wahnvorstellung
کاش تموم شه این قهرا بى آشتى
Wenn doch dieser Streit ohne Versöhnung enden würde
اى کاش به قلبَم طلوع میکردى تا آتشِ چشمانَت بر هر کسى جُز من خاموش میشد
Ach, wenn du doch in meinem Herzen aufgegangen wärst, damit das Feuer deiner Augen für jeden außer mir erlöschen würde
کاش
Wenn doch
هى
Hey
اى کاش
Ach, wenn doch
یه پروانه ى تنها وسطِ یه دَشتِ بى روحَم
Ich bin ein einsamer Schmetterling mitten in einer seelenlosen Ebene
بدونِ جُفت و جونور و کَشتیَم ولى نوحَم
Ohne Partner und Tiere und Schiff bin ich, aber ich bin Noah
یه ابراهیمِ بى چاقو و قُربانى و بى فرزند
Ein Abraham ohne Messer und Opfer und ohne Kind
یه جمهورىِ اسلامى ولى آزاد و بى تَرفند
Eine Islamische Republik, aber frei und ohne Tricks
من میخوره به دیوار سَرَم
Mein Kopf schlägt gegen die Wand
هِى میگیره به سیگار پَرَم
Immer wieder zieht es mich zur Zigarette
من حقِ کسیو نخوردم
Ich habe niemandes Recht genommen
ولى از همیشه که بیمارتَرَم
Aber ich bin kränker als je zuvor
من تَهِ یه چاهِ عمیقَم
Ich bin am Grund eines tiefen Brunnens
پَنچَر وسطِ راهِ حقیقت
Plattfuß mitten auf dem Weg der Wahrheit
من یکى شدم که دیگه
Ich bin jemand geworden, der nun...
خیلى فرق باهام داره سَلیقَت
...sehr anders ist als dein Geschmack.
من اگه میزنم تو گوشِت قَلبَمَم میلرزه ولى این غروبو دوس ندارم میزنم طلوع شِه
Wenn ich dir eine Ohrfeige gebe, zittert auch mein Herz, aber ich mag diesen Sonnenuntergang nicht, ich schlage, damit die Sonne aufgeht
خونِ همه صورَتَم خونِ همه جونِت چون قرمزه رنگِ زبونِت میزنم که جور شه
Blut auf meinem ganzen Gesicht, Blut auf deinem ganzen Leben, weil die Farbe deiner Zunge rot ist, ich schlage, damit es passt.
میزنم که پا شى از خوابِ خُمارى میزنم که پاک شى رو بَرگام یه غُبارى
Ich schlage, damit du aus dem Rauschschlaf aufwachst, ich schlage, damit du sauber wirst, ein Staub auf meinen Blättern
میزنم میگیرم هر چیزى که دارى میزنم با قدرت ولى پُرِ ریزه کارى
Ich schlage, nehme alles, was du hast, ich schlage mit Kraft, aber voller Feinarbeit
دنبالِ تنوع
Auf der Suche nach Abwechslung
باختَم اون هَمَش بُرد
Ich verlor, sie gewann immer
من همه چیزَم بِهَم ریخت تا تَنَم به تَنَش خورد
Mein ganzes Wesen geriet durcheinander, als mein Körper ihren berührte
همون بهتر که لَش بُرد
Besser so, dass der Faulpelz gewann
بیخودى روزو نَشمُر
Zähl nicht umsonst die Tage
گُشنِگیشَم پاى مَنه میزد حتى مِعدَش غُر
Ihr Hunger geht auch auf meine Kappe, selbst ihr Magen knurrte
دنبالِ مو تو ظرفِ غذا بود گیرو هَمَش سه پیچه دائماً به فکرِ این بود که فقط بپیچه
Suchte nach Haaren im Essen, war nörgelnd und kompliziert, dachte ständig nur daran abzuhauen.
میبَست دروغ و داد و دوز و کَلک به ریشِت
Band Lügen, Geschrei, Betrug und List an deinen Bart.
بى جنبه و بى بته
Charakterlos und ohne Wurzeln
میزد فقط به ریشه
Schlug nur auf die Wurzel
من میبُرّم و میدوزَم
Ich schneide und nähe
میسوزَم و میسوزَم
Ich brenne und brenne
میپوسَم و میپوسَم
Ich verrotte und verrotte
تا روشن شى از دیروزَم
Bis du durch mein Gestern erleuchtet wirst
من بیست چهار ساعتى روزَم
Ich bin vierundzwanzig Stunden am Tag
بى خواسته هام پیروزَم
Ohne meine Wünsche bin ich siegreich
من بیست همیشه بى نوزدم
Ich bin zwanzig, immer ohne neunzehn
ولى خسته ام از دیروزَم
Aber ich bin müde von meinem Gestern
نوشِ جونِت بفرما
Wohl bekomm's dir, bitte sehr
ولى خُب این وسط رفتیم به فاک یه سَر ما
Aber naja, mittendrin sind wir voll draufgegangen.
یه چِشِمون به گرما
Ein Auge von uns auf die Wärme
یه چشم به سوز و سرما
Ein Auge auf Kälte und Frost
یه دوتا چشم هم اضافه شد که پُشته سَرِ ما
Und zwei Augen kamen hinzu, die hinter unserem Rücken sind
میگیره از تو سَرَم درد
Von dir bekomme ich Kopfschmerzen
چِشام از گریه وَرَم کرد
Meine Augen sind vom Weinen geschwollen
صورَتَم شِکسته تَنَم زرد
Mein Gesicht gebrochen, mein Körper gelb
نِگام خسته بَدَن سَرد
Mein Blick müde, mein Körper kalt
صورَتَم شِکسته تَنَم زرد
Mein Gesicht gebrochen, mein Körper gelb
من رَکَب خوردم
Ich wurde betrogen
یه فازِ بَد فُرمَم
Ich bin in einer üblen Verfassung
من که فقط گُل میدادم
Ich, der ich nur Blumen gab
مِثه یه قاصِدک مُردَم
Bin wie ein Löwenzahn gestorben
من تو بِلَک لیستَم
Ich bin auf der schwarzen Liste
نمیخوان دیگه منو اَصَن ولى من قاتلِ شاپَرَک نیستم
Sie wollen mich überhaupt nicht mehr, aber ich bin kein Schmetterlingsmörder
من تو نَشکستن از تَرَک بیستَم
Im Nicht-Zerbrechen durch Risse bin ich eine Zwanzig
من با چِشم بسته بیدارم
Ich bin mit geschlossenen Augen wach
حرفام به دردام بستگى دارن
Meine Worte hängen von meinen Schmerzen ab
من از دراى بسته بیزارم
Ich hasse verschlossene Türen
خسته از این مَردُم بَس که بیکارَن
Müde von diesen Leuten, weil sie so untätig sind
من تَهِ یه چاهِ عمیقَم
Ich bin am Grund eines tiefen Brunnens
پَنچَر وسطِ راهِ حقیقت
Plattfuß mitten auf dem Weg der Wahrheit
من یکى شدم که دیگه
Ich bin jemand geworden, der nun...
خیلى فرق باهام داره سَلیقَت
...sehr anders ist als dein Geschmack.
من بى چَک و چونه میگیرم مغزو نشونه
Ich nehme ohne Verhandeln den Verstand ins Visier
چون بى چِک و سَفته به نفعِ هر دوعِمونه
Denn ohne Scheck und Schuldschein ist es zum Vorteil von uns beiden
من غُد و دیوونه بدونِ کُت و بى خونه هه
Ich bin stur und verrückt, ohne Mantel und obdachlos, heh
رپى و لَش میام تو باس بدویى خونه
Ich komme rappend und gammelig, du musst nach Hause rennen
من رو اَمو راستَم خوبَم و خاصَّم
Ich bin auf meinem Weg und ehrlich, ich bin gut und besonders
دادم بِره حتى وقتى روحَمو خواستن
Ich habe es gehen lassen, selbst als sie meine Seele wollten
من بى چَک و چونه میشینم رو نوکِ قلّه میبینم
Ich setze mich ohne Verhandeln auf den Gipfel und sehe
خوبه و کُلِّ مُخا رو موزیکَم قُفله هه
Es ist gut und alle Gehirne sind auf meine Musik fixiert, heh
آروم و خسته ولى خُب بد شیر و گُنده
Ruhig und müde, aber verdammt löwenhaft und groß
بعضى وقتا نَرم یه وقتا وحشى و تُنده
Manchmal sanft, manchmal wild und scharf
کارام ضِد و نقیضه رفتارام
Meine Taten sind widersprüchlich, meine Verhaltensweisen
یه رو منفى یه رو مثبت و رو تیترِ اخبارام
Einen Tag negativ, einen Tag positiv und in den Schlagzeilen
یهو دیدى رفت پاهام رو صورتِت رو همکارات
Plötzlich siehst du, meine Füße landen auf deinem Gesicht, auf deinen Kollegen
یهو دیدى اذیت شد همه زور و افکارات
Plötzlich siehst du, deine ganze Kraft und deine Gedanken sind gestört
یهو دیدى زدمو رفتمو بد کَفِ منى
Plötzlich siehst du, ich schlug zu und ging, und du bist übelst baff wegen mir.
یهو دیدى که فقط یه چى بهت رفته همین هه
Plötzlich siehst du, dass dir nur eins widerfahren ist, das war's, heh.
نوشِ جونِت عزیزم
Wohl bekomm's dir, Liebling
پُشتِ سَرَمَم برو بگو که من مَریضَم
Geh auch hinter meinem Rücken und sag, dass ich krank bin
اگه بازم میخواى بگو برات بریزم
Wenn du noch mehr willst, sag Bescheid, ich schenk dir ein
من وَصلِ شیلنگ یه ریزَم
Ich bin konstant am Schlauch angeschlossen
هَنو بى دنده تیزَم
Ich bin immer noch schnell ohne Gangschaltung
پس بِپّا نخور به میزَم
Also pass auf, dass du nicht an meinen Tisch stößt
که دست به مُهره بازیه
Denn das Spiel mit den Figuren hat begonnen
با اینکه هنوزَم خیسه مُهره قاضیه
Obwohl das Siegel des Richters noch nass ist
میزنم بَد هم میزنم که نگى راضیه
Ich schlage, und zwar übel, damit du nicht sagst, er/sie ist zufrieden
من بى مُخَم و بى کَلّه
Ich bin hirnlos und kopflos
نگو صحنه سازیه میزنم به قلعه
Sag nicht, es ist inszeniert, ich greife die Burg an
نمیذارم که به این راحتیا بِبَلعه
Ich lasse nicht zu, dass es so leicht verschlingt
اِنگا اصلیتَم نازیه
Als ob meine Herkunft Nazi wäre
نَنَم ازم آسیه
Meine Mutter ist wegen mir verzweifelt
پس سعى نکن که وایسى هِى
Also versuch nicht, ständig dazustehen
من از اونام که خنده رو صورتَم ماسیده و
Ich bin einer von denen, deren Lächeln im Gesicht erstarrt ist und
هِى خودشو پاس میده
...sich ständig weiterreicht
من اونیَم که فحش میخوره ولى راس میگه
Ich bin derjenige, der beschimpft wird, aber die Wahrheit sagt
چون زبونِش فارسیه
Weil seine Sprache Persisch ist
چون بینِ این همه اون آدمِ آسیه
Weil er unter all diesen der verzweifelte Mensch ist
من نمیدونم چِقَد بد بودم که سَهمَم اینه
Ich weiß nicht, wie schlecht ich war, dass dies mein Anteil ist
نمیفهمم چی کم داشتم اَصَن از بقیه
Ich verstehe nicht, was mir überhaupt im Vergleich zu den anderen fehlte
من چیکار کردم که اِنقدر لَجن و ممنوع شدم
Was habe ich getan, dass ich so dreckig und verboten wurde?
من چرا اِنقده از کینه پُرَم و دلخورَم
Warum bin ich so voller Groll und verärgert?
من چرا از مادرَم دل میکَنم از خواهرت دل میبرَم
Warum wende ich mich von meiner Mutter ab und stehle das Herz deiner Schwester?
من چرا میچرخه این شکلى سَرَم
Warum dreht sich mein Kopf so?
پِیک میزنم من چرا بُغضَم غذاى هر شبه تنها شدم
Ich stoße an, warum ist mein Schluchzen jede Nacht mein Essen, ich bin allein geworden
من چرا ، اَشکَم نمیریزه و هِى پِلک میزنم
Warum, meine Tränen fließen nicht und ich blinzele ständig
من چرا چند تا چندا رِل میزنم
Warum habe ich mehrere Beziehungen gleichzeitig?
وِل میپَرم من چرا بهشت اونوره اینورم
Ich springe herum, warum ist das Paradies drüben, [während] ich hier bin?
من چرا از همیشه غمگین تَرَم سنگین سَرَم
Warum bin ich trauriger als je zuvor, mein Kopf ist schwer
من میخوره به دیوار سَرَم
Mein Kopf schlägt gegen die Wand
هِى میگیره به سیگار پَرَم
Immer wieder zieht es mich zur Zigarette
من حقِ کسیو نخوردم
Ich habe niemandes Recht genommen
ولى از همیشه که بیمارتَرَم
Aber ich bin kränker als je zuvor
من تَهِ یه چاهِ عمیقَم
Ich bin am Grund eines tiefen Brunnens
پَنچَر وسطِ راهِ حقیقت
Plattfuß mitten auf dem Weg der Wahrheit
من یکى شدم که دیگه
Ich bin jemand geworden, der nun...
خیلى فرق باهام داره سَلیقَت
...sehr anders ist als dein Geschmack.
منظور از من تو این آهنگ ایران بود
Die Bedeutung von 'Ich' in diesem Lied war Iran
من از زبونِ اون گفتم
Ich habe aus seiner Sprache gesprochen
خُب اون که زبون نداره
Nun, es hat ja keine Sprache
یه وقت سوءِتفاهم نشه آخه من کوچیکتر از این حرفام
Damit kein Missverständnis entsteht, denn ich bin zu klein für solche Worte
درضمن هر کسى میتونه یه من باشه
Außerdem kann jeder ein 'Ich' sein
هر منى که خودش بخواد
Jedes 'Ich', das es selbst sein will
مثلا من عاشقِ خونه ساختنم
Zum Beispiel liebe ich es, Häuser zu bauen





Авторы: Amir Aram


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.