Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zire Hamkaf
Beneath the Basement
مرسی،
اجازه
بديد
Thank
you,
allow
me.
ميخوام
ببينم
که
امشب
بهتون
خوش
گذشته
يا
نه
I
want
to
see
if
you
enjoyed
yourselves
tonight.
اونايی
که
بهشون
خوش
گذشته
يه
جيغ
بلند
Those
who
had
a
good
time,
give
a
loud
scream!
اينجوری
نشد
That
wasn't
it.
اونايی
که
بهشون
خيلی
خوش
گذشته
يه
جيغ
بلند
تر
Those
who
had
a
really
good
time,
scream
even
louder!
باريک
الله
God
bless
you.
خب
شما
اسمت
چی
بود
...
آهان
تتل
Alright,
what
was
your
name
again...
Ah,
yes,
Tatel.
ببين
تتل،
ما
هم
برات
کنسرت
ميذاريم،
هم
اينکه
آقای
...
خانوم
...
آقای
...
Look,
Tatel,
we'll
arrange
concerts
for
you,
and
we'll
bring
in
Mr.
...,
Ms.
...,
Mr.
...
اينا
رو
مياريم
که
سکوی
پرتابی
هم
باشه
برات
We'll
bring
them
in
to
give
you
a
launchpad.
تو
هم
عوضش
کنسرتای
اولتو
پولی
نميگيری
...
In
return,
your
first
concerts
will
be
free...
کنسرتای
بعدی
رو
هم
حالا
يک
چهارم
خواننده
های
اينور
ميديم
بهت
For
the
following
concerts,
we'll
give
you
a
quarter
of
what
singers
here
get.
ببين،
پيشنهاد
بهتری
هم
بهت
نميدم
Look,
I
won't
offer
you
a
better
deal.
هه...
با
اين
همه
زحمت
سکوی
پرتابم
ميخواين
؟
Heh...
with
all
this
effort,
you
want
to
be
my
launchpad?
هيچ
سکوی
پرتابی
بهتر
از
زيرزمين
نی
...
ميبينمتون
There's
no
better
launchpad
than
the
underground...
I'll
see
you
around.
زحمت
بدون
تبليغ
لب
پرتگاه
لب
تيغ
Effort
without
promotion,
on
the
edge
of
a
cliff,
on
the
edge
of
a
blade.
اما
تو
با
چن
تا
رابط
روبروی
سوت
و
تشويق
But
you,
with
a
few
connections,
in
front
of
whistles
and
applause.
پر
درد
و
استرس
دور
و
بر
نامرد
و
ناکس
Full
of
pain
and
stress,
surrounded
by
cowards
and
scoundrels.
يه
طرف
من
دست
خالی
يه
طرف
لس
آنجلس
On
one
side,
me,
empty-handed,
on
the
other
side,
Los
Angeles.
جيب
خالی
خرج
سنگين
جوون
تنها
و
غمگين
Empty
pockets,
heavy
expenses,
a
young
man
alone
and
sad.
دلش
از
غصه
سياهه
پشت
تصويرای
رنگين
His
heart
is
black
with
sorrow,
behind
colorful
pictures.
روبروشه
هدفش
معطل
اين
حرفا
نميشه
He
faces
his
goal,
he
won't
be
stopped
by
these
words.
دست
خالی
جلو
ميره
پرچمش
بالاس
هميشه
Empty-handed,
he
moves
forward,
his
flag
always
high.
زير
همکف
پا
گرفتيم
زيرزمينه
خونه
هامون
We
found
our
footing
beneath
the
basement,
in
the
basements
of
our
homes.
تو
برو
هر
جا
دلت
خواست
ما
همين
جا
خوبه
جامون
You
go
wherever
your
heart
desires,
we're
good
right
here.
زير
همکف
پا
گرفتيم
زيرزمينه
خونه
هامون
We
found
our
footing
beneath
the
basement,
in
the
basements
of
our
homes.
تو
برو
هر
جا
دلت
خواست
ما
همين
جا
خوبه
جامون
You
go
wherever
your
heart
desires,
we're
good
right
here.
زير
همکف
پا
گرفتيم
زيرزمينه
خونه
هامون
We
found
our
footing
beneath
the
basement,
in
the
basements
of
our
homes.
تو
برو
هر
جا
دلت
خواست
ما
همين
جا
خوبه
جامون
You
go
wherever
your
heart
desires,
we're
good
right
here.
زير
همکف
پا
گرفتيم
زيرزمينه
خونه
هامون
We
found
our
footing
beneath
the
basement,
in
the
basements
of
our
homes.
تو
برو
هر
جا
دلت
خواست
ما
همين
جا
خوبه
جامون
You
go
wherever
your
heart
desires,
we're
good
right
here.
اينا
حرف
من
نی
حرف
زيرزمين
ايرانه
These
aren't
my
words,
they're
the
words
of
the
Iranian
underground.
ما
همين
جا
خوبه
جامون
We're
good
right
here.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.