Amir Tataloo - Zire Hamkaf - перевод текста песни на английский

Zire Hamkaf - Amir Tatalooперевод на английский




Zire Hamkaf
Beneath the Basement
مرسی، اجازه بديد
Thank you, allow me.
ميخوام ببينم که امشب بهتون خوش گذشته يا نه
I want to see if you enjoyed yourselves tonight.
اونايی که بهشون خوش گذشته يه جيغ بلند
Those who had a good time, give a loud scream!
اينجوری نشد
That wasn't it.
اونايی که بهشون خيلی خوش گذشته يه جيغ بلند تر
Those who had a really good time, scream even louder!
باريک الله
God bless you.
خب شما اسمت چی بود ... آهان تتل
Alright, what was your name again... Ah, yes, Tatel.
ببين تتل، ما هم برات کنسرت ميذاريم، هم اينکه آقای ... خانوم ... آقای ...
Look, Tatel, we'll arrange concerts for you, and we'll bring in Mr. ..., Ms. ..., Mr. ...
اينا رو مياريم که سکوی پرتابی هم باشه برات
We'll bring them in to give you a launchpad.
تو هم عوضش کنسرتای اولتو پولی نميگيری ...
In return, your first concerts will be free...
کنسرتای بعدی رو هم حالا يک چهارم خواننده های اينور ميديم بهت
For the following concerts, we'll give you a quarter of what singers here get.
ببين، پيشنهاد بهتری هم بهت نميدم
Look, I won't offer you a better deal.
هه... با اين همه زحمت سکوی پرتابم ميخواين ؟
Heh... with all this effort, you want to be my launchpad?
هيچ سکوی پرتابی بهتر از زيرزمين نی ... ميبينمتون
There's no better launchpad than the underground... I'll see you around.
زحمت بدون تبليغ لب پرتگاه لب تيغ
Effort without promotion, on the edge of a cliff, on the edge of a blade.
اما تو با چن تا رابط روبروی سوت و تشويق
But you, with a few connections, in front of whistles and applause.
پر درد و استرس دور و بر نامرد و ناکس
Full of pain and stress, surrounded by cowards and scoundrels.
يه طرف من دست خالی يه طرف لس آنجلس
On one side, me, empty-handed, on the other side, Los Angeles.
جيب خالی خرج سنگين جوون تنها و غمگين
Empty pockets, heavy expenses, a young man alone and sad.
دلش از غصه سياهه پشت تصويرای رنگين
His heart is black with sorrow, behind colorful pictures.
روبروشه هدفش معطل اين حرفا نميشه
He faces his goal, he won't be stopped by these words.
دست خالی جلو ميره پرچمش بالاس هميشه
Empty-handed, he moves forward, his flag always high.
زير همکف پا گرفتيم زيرزمينه خونه هامون
We found our footing beneath the basement, in the basements of our homes.
تو برو هر جا دلت خواست ما همين جا خوبه جامون
You go wherever your heart desires, we're good right here.
زير همکف پا گرفتيم زيرزمينه خونه هامون
We found our footing beneath the basement, in the basements of our homes.
تو برو هر جا دلت خواست ما همين جا خوبه جامون
You go wherever your heart desires, we're good right here.
زير همکف پا گرفتيم زيرزمينه خونه هامون
We found our footing beneath the basement, in the basements of our homes.
تو برو هر جا دلت خواست ما همين جا خوبه جامون
You go wherever your heart desires, we're good right here.
زير همکف پا گرفتيم زيرزمينه خونه هامون
We found our footing beneath the basement, in the basements of our homes.
تو برو هر جا دلت خواست ما همين جا خوبه جامون
You go wherever your heart desires, we're good right here.
اينا حرف من نی حرف زيرزمين ايرانه
These aren't my words, they're the words of the Iranian underground.
ما همين جا خوبه جامون
We're good right here.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.