Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Be Khud Kiye Dete Hain
Sie ziehen mich in ihren Bann
Bay
khud
kiye
detay
hain,
andaaz
e
hijabana
Sie
ziehen
mich
in
ihren
Bann,
mit
verschleiernder
Art
Aa
dil
mein
tujhay
rakh
loon,
aie
jalwa
e
janana
Komm,
lass
mich
dich
in
meinem
Herzen
bewahren,
oh
strahlende
Schönheit.
Kyun
aankh
milayi
thi,
kyun
aag
lagayi
thi
Warum
hast
du
mir
in
die
Augen
geschaut,
warum
hast
du
das
Feuer
entfacht?
Ab
rukh
ko
chupa
baithay,
ker
kay
mujhay
deewana.
Jetzt
verbirgst
du
dein
Gesicht,
nachdem
du
mich
verrückt
gemacht
hast.
Jee
chahata
hai
touhfay
mein
behjoun
main
unhein
aakhein
Ich
möchte
ihr
meine
Augen
als
Geschenk
schicken,
Kay
darshan
ka
to
darshan
ho,
nazranay
ka
nazrana.
Auf
dass
der
Anblick
der
Anblick
sei
und
das
Geschenk
das
Geschenk.
Kyun
aankh
milayee
thi,
kyoon
aag
lagayee
thi
Warum
hast
du
mir
in
die
Augen
geschaut,
warum
hast
du
das
Feuer
entfacht?
Ab
rukh
ko
chupa
baitha
kar
key
mujhay
dewana.
Jetzt
verbirgst
du
dein
Gesicht,
nachdem
du
mich
zum
Narren
gemacht
hast.
Peenay
ko
to
pee
loun
ga
per
arz
zara
si
hai
Ich
werde
trinken,
ja,
ich
werde
trinken,
aber
ich
habe
eine
kleine
Bitte,
Kay
ajmer
ka
saaqi
ho,
baghdad
ka
maikhana.
Dass
der
Mundschenk
von
Ajmer
sei
und
das
Weinhaus
von
Bagdad.
Bedam
meri
kismat
mein
sajday
hain
usi
ghar
kay
Bedam,
in
meinem
Schicksal
sind
Niederwerfungen
vor
diesem
Hause,
Chota
hai
na
choutay
ga
sang
e
dar
e
janana.
Ich
habe
den
Stein
der
Tür
der
Geliebten
nie
verlassen
und
werde
es
nie
tun.
Aa
dil
main
tujhe
rakh
loun.
Komm,
lass
mich
Dich
in
meinem
Herzen
bewahren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amjad Ghulam Fareed Sabri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.