Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Numa
folha
qualquer
eu
desenho
um
sol
amarelo
Auf
irgendeinem
Blatt
male
ich
eine
gelbe
Sonne
E
com
cinco
ou
seis
retas
é
fácil
fazer
um
castelo
Und
mit
fünf
oder
sechs
Linien
ist
ein
Schloss
leicht
gemacht
Corro
o
lápis
em
torno
da
mão
e
me
dou
uma
luva
Ich
führe
den
Stift
um
meine
Hand
und
schenke
mir
einen
Handschuh
E
se
faço
chover,
com
dois
riscos
tenho
um
guarda-chuva
Und
wenn
ich
Regen
mache,
sind
zwei
Striche
ein
Regenschirm
Se
um
pinguinho
de
tinta
cai
num
pedacinho
azul
do
papel
Fällt
ein
Tintentropfen
auf
ein
blaues
Stück
Papier
Num
instante
imagino
uma
linda
gaivota
voar
Stelle
ich
mir
im
Nu
eine
Möwe
vor,
wie
sie
fliegt
Vai
voando,
contornando
a
imensa
curva
norte-sul
Sie
fliegt,
umrundet
die
große
Nord-Süd-Kurve
Vou
com
ela
viajando
Havaí,
Pequim
ou
Istambul
Ich
reise
mit
ihr
nach
Hawaii,
Peking
oder
Istanbul
Pinto
um
barco
a
vela
branco
navegando
Ich
male
ein
weißes
Segelboot,
das
dahingleitet
É
tanto
céu
e
mar
num
beijo
azul
So
viel
Himmel
und
Meer
in
einem
blauen
Kuss
Entre
as
nuvens
vem
surgindo
um
lindo
avião
rosa
e
grená
Zwischen
den
Wolken
taucht
ein
schönes
Flugzeug
in
Rosa
und
Bordeaux
auf
Tudo
em
volta
colorindo,
com
suas
luzes
a
piscar
Es
färbt
alles
um
sich
herum,
mit
seinen
blinkenden
Lichtern
Basta
imaginar
e
ele
está
partindo,
sereno
e
lindo
Man
braucht
nur
zu
denken,
und
schon
startet
es,
friedlich
und
schön
E
se
a
gente
quiser
ele
vai
pousar
Und
wenn
wir
wollen,
landet
es
Numa
folha
qualquer
eu
desenho
um
navio
de
partida
Auf
irgendeinem
Blatt
male
ich
ein
Schiff
zur
Abfahrt
Com
alguns
bons
amigos
bebendo
de
bem
com
a
vida
Mit
ein
paar
guten
Freunden,
die
das
Leben
genießen
De
uma
América
a
outra,
consigo
passar
num
segundo
Von
einem
Amerika
zum
anderen
kann
ich
in
einer
Sekunde
reisen
Giro
um
simples
compasso
e
num
círculo
eu
faço
o
mundo
Ich
drehe
einen
einfachen
Zirkel
und
zeichne
die
Welt
Um
menino
caminha
e
caminhando
chega
no
muro
Ein
Junge
geht
und
kommt
an
einer
Mauer
an
E
ele
logo
em
frente
a
esperar
pela
gente
o
futuro
está
Und
direkt
vor
ihm
wartet
auf
uns
die
Zukunft
E
o
futuro
é
uma
astronave
que
tentamos
pilotar
Und
die
Zukunft
ist
ein
Raumschiff,
das
wir
zu
steuern
versuchen
Não
tem
tempo,
nem
piedade,
nem
tem
hora
de
chegar
Es
hat
keine
Zeit,
kein
Mitleid,
keine
Ankunftsstunde
Sem
pedir
licença,
muda
nossa
vida
Ohne
um
Erlaubnis
zu
bitten,
verändert
es
unser
Leben
Depois
convidada
a
rir
ou
chorar
Dann
lädt
es
uns
ein,
zu
lachen
oder
zu
weinen
Nessa
estrada
não
nos
cabe
conhecer
ou
ver
o
que
virá
Auf
diesem
Weg
können
wir
nicht
wissen
oder
sehen,
was
kommt
O
fim
dela
ninguém
sabe
bem
ao
certo
onde
vai
dar
Das
Ende
kennt
niemand
genau
Vamos
todos
numa
linda
passarela
Wir
gehen
alle
auf
einer
schönen
Brücke
De
uma
aquarela
que
um
dia
enfim,
descolorirá
Aus
einer
Aquarelle,
die
eines
Tages
verblassen
wird
Numa
folha
qualquer
eu
desenho
um
sol
amarelo
Auf
irgendeinem
Blatt
male
ich
eine
gelbe
Sonne
Descolorirá
Verblassen
wird
E
com
cinco
ou
seis
retas
é
fácil
fazer
um
castelo
Und
mit
fünf
oder
sechs
Linien
ist
ein
Schloss
leicht
gemacht
Descolorirá
Verblassen
wird
Corro
o
lápis
em
torno
da
mão
e
me
dou
uma
luva
Ich
führe
den
Stift
um
meine
Hand
und
schenke
mir
einen
Handschuh
Descolorirá
Verblassen
wird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Pecci Filho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.