Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yine Aklım Başımda Değil
Wieder bin ich nicht bei Sinnen
Star
mı
oldun
bi
kelime
yazıp
Bist
du
ein
Star
geworden,
nur
weil
du
ein
Wort
geschrieben
hast?
Sen
sex
diyosun
sağ
eline
yazık.
Du
redest
von
Sex,
schade
um
deine
rechte
Hand.
Hem
rap
diyosun
hem
ağrıyo
başım.
Du
sagst
Rap
und
gleichzeitig
tut
mein
Kopf
weh.
Biri
bitmeden
ikincisi
başladı
savaşın.
Bevor
der
eine
endete,
begann
der
zweite
Krieg.
Yeri
geldi
başla
baştan.
Es
war
an
der
Zeit,
fang
von
vorne
an.
Başkalaşmak
için
canla
başla
savaştım
Um
mich
zu
wandeln,
kämpfte
ich
mit
Leib
und
Seele
Kendimle
ben
her
rövanşta.
Mit
mir
selbst,
bei
jeder
Revanche.
Bana
diyo
gibisin
şuan
az
yavaş
lan.
Du
scheinst
mir
gerade
zu
sagen:
Mach
mal
langsam,
Mann.
Bana
ait
burdaki
her
beyin.
Jedes
Gehirn
hier
gehört
mir.
Karanlık
tarafımdasın
aç
perdeyi
Du
bist
auf
meiner
dunklen
Seite,
öffne
den
Vorhang.
Hadi
eşit
olan
insandır
şartlar
değil.
Komm
schon,
es
sind
die
Menschen,
die
gleich
sind,
nicht
die
Umstände.
Zorla
güzellik
olmaz.
Schönheit
lässt
sich
nicht
erzwingen.
Bi
derdim
olursa
kendini
yorma
Wenn
ich
ein
Problem
habe,
mach
dir
keine
Mühe.
Derdimiz
ortak,
dedim
ama
anlamadiniz
beni.
Unser
Problem
ist
gemeinsam,
sagte
ich,
aber
ihr
habt
mich
nicht
verstanden.
Derdiniz
balıktı
yokken
olta.
Euer
Problem
war
der
Fisch,
als
es
keine
Angel
gab.
Rap,
eritti
buzu.
Bozuldu
tuşun.
Rap
hat
das
Eis
geschmolzen.
Deine
Taste
ist
kaputt.
Bu
bozardı
bushu.
Das
hätte
Bush
gestört.
Peki
sanat
mı
suçum?
Also,
ist
die
Kunst
meine
Schuld?
Bura
Hayat
yokuşu
gökyüzünde
uçan
tek
kanatlı
kuşum.
Hier
ist
der
Anstieg
des
Lebens,
ich
bin
der
einflügelige
Vogel,
der
am
Himmel
fliegt.
Yine
bendim
kendi
yaramı
kanatan.
Wieder
war
ich
es,
der
meine
eigene
Wunde
bluten
ließ.
Zar
atarsan
kazanan
yaradan
olur
Wenn
du
würfelst,
ist
der
Schöpfer
der
Gewinner.
Bana
bahset
paradan.
Erzähl
mir
vom
Geld.
Saatimiz
on
iki
kaç
hadi
balodan.
Es
ist
zwölf
Uhr,
komm,
lass
uns
vom
Ball
fliehen.
Yine
aklım
başımda
değil,
Wieder
bin
ich
nicht
bei
Sinnen,
Bunu
biliyorum
ama
Das
weiß
ich,
aber
Dinleme
koçum
bu
sikimde
değil,
Hör
nicht
hin,
Kumpel,
das
ist
mir
scheißegal,
Yine
deniyorum
ama
isteyerek
Ich
versuche
es
wieder,
aber
freiwillig,
Fan
zoruyla
değil
Nicht
auf
Druck
der
Fans.
Beklemiyorum
anlamanı
bunun
için
gerekli
beyin
Ich
erwarte
nicht,
dass
du
es
verstehst,
dafür
braucht
man
ein
Gehirn.
Üzülme,
olsun.
Sei
nicht
traurig,
soll
sein.
Gelir
geri,
rap
hazir
yerim,
Es
kommt
zurück,
Rap,
mein
Platz
ist
bereit,
Geri
geri
gidene
büyük
bi
kazık
verin.
Stoßt
denen,
die
zurückweichen,
einen
großen
Pfahl
in
den
Weg.
Beni
bana
anlatıp
da
sıfır
yedin
Indem
du
mir
mich
erklärt
hast,
hast
du
eine
Null
kassiert.
Bura
polis
akademisi
ben
takil
berry
heyy.
Hier
ist
die
Polizeiakademie,
ich
hänge
rum
wie
Mahoney,
hey.
Kolay
mı
yine
koy
ayri
yere
Ist
es
leicht?
Leg
es
wieder
woanders
hin.
Geçti
10
senemiz
kolay
mı
dile
10
Jahre
sind
vergangen,
ist
das
leicht
gesagt?
Kolaysa
dene
bunu
kin
guduyorum
Wenn
es
leicht
ist,
versuch
es.
Ich
hege
Groll,
Geri
gitmeme
sebep
olan
ibneye
bile.
Sogar
gegen
das
Arschloch,
das
mich
zurückwarf.
Kara
listeye
yazar
hep
beni
Man
schreibt
mich
immer
auf
die
schwarze
Liste.
Birileri
diyo
yine
bana
nazar
etmeyin
Manche
sagen
wieder
zu
mir:
Verwünscht
mich
nicht
(mit
dem
bösen
Blick).
Benim
ekmeği
peşinde
olan
Derjenige,
der
hinter
meinem
Brot
(meiner
Existenz)
her
ist
Ve
de
gözünü
para
bürüyen
yine
yedi
tekmeyi
Und
der,
dessen
Augen
vom
Geld
geblendet
waren,
hat
wieder
den
Tritt
bekommen.
Geri
tepmeyi
görev
etmeyin,
Macht
das
Zurückschlagen
nicht
zur
Pflicht,
Göreceli
olanın
sonu
tek
değil
Das
Ende
des
Relativen
ist
nicht
eindeutig.
Konu
tek
değil
ama
tek
bir
konuşan
olur
Das
Thema
ist
nicht
nur
eins,
aber
es
gibt
nur
einen,
der
spricht.
Biz
diyoruz
buna
teknik.
Wir
nennen
das
Technik.
Biri
açken
biri
tok
mu?
Ist
einer
satt,
während
ein
anderer
hungrig
ist?
Bir
var
biri
kayıp
yine
biri
yok
mu?
Einer
ist
da,
einer
ist
verloren,
fehlt
nicht
wieder
einer?
Yine
biri
için
biri
çekiyo
mu
yokluk.
Leidet
wieder
jemand
Mangel
für
einen
anderen?
Ben
de
ki
tekniğin
ise
sonu
yoktur.
Aber
die
Technik,
die
ich
habe,
hat
kein
Ende.
Koru
kendini
zor
olan
dimi
Beschütze
dich
selbst,
das
ist
das
Schwierige,
nicht
wahr?
Dar
alan
pas
yapar
mı
yorulan
biri
Rostet
jemand,
der
müde
ist,
auf
engem
Raum?
Yaralar
geçerse
bunu
yaradan
bilir
Ob
die
Wunden
heilen,
weiß
der
Schöpfer.
İşi
gücü
yok
gibi
hep
karalar
beni.
Als
hätte
er
nichts
Besseres
zu
tun,
schwärzt
er
mich
immer
an.
Yine
aklım
başımda
değil,
Wieder
bin
ich
nicht
bei
Sinnen,
Ruhum
bedenime
dar
geliyo
Meine
Seele
fühlt
sich
zu
eng
für
meinen
Körper
an.
Bugün
çark
ediyo
kader
ben.
Heute
wendet
das
Schicksal
das
Blatt,
ich.
Ben
farkediyorum.
Ich
bemerke
es.
Yine
aklım
başımda
değil,
Wieder
bin
ich
nicht
bei
Sinnen,
Ne
işe
yararsın
taşımıyosan
eğer
başında
beyin.
Wozu
bist
du
nütze,
wenn
du
kein
Gehirn
im
Kopf
trägst?
Kaşınma
derim.
Such
keinen
Streit,
sage
ich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.