Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Os
caminhos
que
desci
Die
Wege,
die
ich
hinabstieg,
Para
perceber
o
que
perdi
um
zu
verstehen,
was
ich
verlor,
Não,
nunca
se
me
fecharam
nein,
sie
schlossen
sich
mir
nie,
Sem
receber
o
meu
perdão
ohne
meine
Vergebung
zu
erhalten.
Volto
à
minha
condição
Ich
kehre
zu
meinem
Zustand
zurück,
De
me
ter
na
foz
achada
mich
an
der
Mündung
gefunden
zu
haben.
Recosto-me
junto
à
janela
Ich
lehne
mich
ans
Fenster,
Que
esta
barca
não,
não
tem
vela
denn
dieses
Boot
hat
kein
Segel,
Nem
leme
pra
navegar
sozinha
noch
ein
Ruder,
um
alleine
zu
segeln.
Vou
por
meu
pé
à
cidadela
Ich
setze
meinen
Fuß
zur
Zitadelle,
E
nas
costas
carrego
a
tela
onde
pintar
esta
vida
minha
und
auf
meinem
Rücken
trage
ich
die
Leinwand,
um
dieses
mein
Leben
zu
malen.
Por
esta
estrada
ladeada
Auf
dieser
Straße,
gesäumt
De
varandas
orquestradas
von
orchestrierten
Balkonen
E
sardinheiras
em
flor
und
blühenden
Geranien,
A
ti
te
peço
direção
bitte
ich
dich
um
Führung,
Que
estas
colinas
são
o
chão
denn
diese
Hügel
sind
der
Boden,
Que
sustentam
o
nosso
amor
der
unsere
Liebe
trägt.
Recosto-me
junto
à
janela
Ich
lehne
mich
ans
Fenster,
Que
esta
barca
não,
não
tem
vela
denn
dieses
Boot
hat
kein
Segel,
Nem
leme
pra
navegar
sozinha
noch
ein
Ruder,
um
alleine
zu
segeln.
Vou
por
meu
pé
à
cidadela
Ich
setze
meinen
Fuß
zur
Zitadelle,
E
nas
costas
carrego
a
tela
onde
pintar
esta
vida
minha
und
auf
meinem
Rücken
trage
ich
die
Leinwand,
um
dieses
mein
Leben
zu
malen.
E
se
for
levo
uma
lapela
Und
wenn
ich
gehe,
nehme
ich
eine
Nelke
mit,
Lembrança
da
minha
janela
eine
Erinnerung
an
mein
Fenster
E
dos
morros
do
meu
veio
und
an
die
Hügel
meiner
Ader,
Junto
à
amoreira
em
flor
de
pau
neben
dem
blühenden
Maulbeerbaum
aus
Holz,
Vou
semear
o
devaneio
e
fazer
a
barca
virar
nau
werde
ich
die
Träumerei
säen
und
das
Boot
zum
Schiff
machen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Sá
Альбом
#4
дата релиза
01-06-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.