Текст и перевод песни Amparo Ochoa - La Mujer (Se Va la Vida Compañera)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mujer (Se Va la Vida Compañera)
Женщина (Жизнь уходит, товарищ)
Abrio
los
ojos
Открыла
глаза,
Se
echo
un
vestido
Надела
платье,
Se
fue
despacio
a
la
cocina
Тихонько
пошла
на
кухню.
Estaba
oscuro
Было
темно.
Sin
hacer
ruido
Не
издавая
ни
звука,
Prendio
la
estufa
y
a
la
rutina
Зажгла
плиту
и
начала
рутину.
Sintio
el
silencio
como
un
apuro
Почувствовала
тишину,
как
тревогу.
Todo
empezaba
en
el
desayuno
Всё
начиналось
с
завтрака.
Doblo
su
espalda
Согнула
спину,
Gozo
un
suspiro
Сдержала
вздох,
Sintio
ridicula
la
esperanza
Почувствовала,
как
нелепа
надежда.
Al
mas
pequeño
le
ardio
la
panza
У
младшего
болел
живот.
Rompio
el
silencio
Он
нарушил
тишину,
Solto
un
llorido
Заплакал.
Sirvio
a
su
esposo
Подала
мужу
завтрак,
Vistio
a
los
niños
Одела
детей,
Cambio
pañales
Поменяла
пелёнки,
Sirvio
los
panes
Разложила
хлеб,
Llevo
a
sus
hijos
para
la
escuela
Отвела
детей
в
школу.
Penso
en
la
dieta
que
se
comian
Подумала
о
том,
что
они
едят,
Midió
el
dinero,
compró
verduras
Посчитала
деньги,
купила
овощи.
Palpo
lo
gris
de
su
economia
Ощутила
серость
своей
экономии,
Formó
en
la
cola
de
las
tortillas
Встала
в
очередь
за
лепёшками.
Cargó
a
francisco
miró
la
calle
Несла
Франсиско,
смотрела
на
улицу.
Por
todas
partes
había
mujeres
Повсюду
были
женщины.
Todas
compraban
y
se
movían
Все
покупали
и
двигались,
Cumplian
aisladas
con
sus
deberes
Выполняли
в
одиночку
свои
обязанности.
Le
recordaban
a
las
hormigas
Они
напоминали
ей
муравьёв.
Sintió
de
pronto
que
eran
amigas
Вдруг
почувствовала,
что
они
подруги.
Sintió
que
todas
eran
amigas
Почувствовала,
что
все
они
подруги.
Volvió
a
su
casa
casa
rentada
Вернулась
домой,
в
съёмную
квартиру.
Vio
mas
amigas
desde
la
entrada
Увидела
ещё
подруг
у
входа.
Le
dio
a
francisco
con
que
jugar
Дала
Франсиско
игрушки,
Barrio
los
pisos
tendio
las
camas
Подмела
полы,
застелила
кровати.
Se
vio
al
espejo
miró
las
canas
Посмотрела
в
зеркало,
увидела
седину.
Junto
las
cosas
de
cocinar
Собрала
всё
для
готовки,
Cortó
las
papas
las
puso
al
fuego
Порезала
картошку,
поставила
на
огонь,
Y
a
la
manteca
la
hizo
chillar
И
заставила
масло
шипеть.
Ahora
lo
crudo
se
ha
transformado
Теперь
сырое
превратилось
Estaba
listo
para
comer
В
готовое
к
употреблению.
La
casa
entera
tiene
otro
ver
Весь
дом
преобразился,
De
nuevo
listo
pa'
ser
usado
Снова
готов
к
использованию.
Puso
la
mesa
sirvió
a
los
niños
Накрыла
на
стол,
накормила
детей,
Cambio
pañales,
cortó
los
panes
Поменяла
пелёнки,
нарезала
хлеб.
Limpio
de
nuevo
mesa
y
cocina
Снова
вытерла
стол
и
кухню,
Le
dió
a
mercedes
la
medicina
Дала
Мерседес
лекарство.
Pidió
su
turno
en
los
lavaderos
Заняла
очередь
в
прачечной,
Talló
vestidos
y
pantalones
Стирала
платья
и
брюки.
Miró
la
ropa
tendida
al
sol
Смотрела
на
одежду,
сохнущую
на
солнце,
Como
si
ayer
no
se
hubiera
hecho
Как
будто
вчера
этого
не
было.
La
misma
friega
todos
los
dias
Та
же
самая
рутина
каждый
день.
Se
caminaba
de
nuevo
el
trecho
Снова
прошла
тот
же
путь.
Sintio
la
vida
como
prision
Почувствовала,
что
жизнь
- это
тюрьма.
Se
le
escapaba
todo
lo
hecho
Всё
сделанное
ускользало
от
неё.
Se
va
la
vida
se
va
al
agujero
Жизнь
уходит,
уходит
в
дыру,
Como
la
mugre
en
el
lavadero
cruzo
palabras
con
sus
vecinas
Как
грязь
в
сточную
канаву.
Перекинулась
парой
слов
с
соседками,
Hubo
sonrisas
en
formacion
Появились
улыбки.
Toda
la
raza
en
su
canton
Все
люди
в
её
квартале
Se
las
arregla
con
el
trajin
Справляются
с
хлопотами.
Siempre
mujeres
cumpliendo
oficios
Всегда
женщины,
выполняющие
обязанности,
Que
se
entretejen
sin
tener
fin
Которые
переплетаются
без
конца.
Ser
costureras
ser
cocineras
Быть
швеями,
быть
поварами,
Recamareras
y
planchadoras
Горничными
и
гладильщицами,
Ser
enfermeras
y
lavanderas
Быть
медсёстрами
и
прачками,
Tambien
meseras
y
educadoras
Также
официантками
и
воспитательницами,
Muy
diligentes
afanadoras
Очень
усердными
уборщицами.
A
sus
familias
las
dejan
listas
Они
готовят
свои
семьи,
Rumbo
a
la
escuela
o
hacia
el
trabajo
Отправляют
их
в
школу
или
на
работу,
Para
q
puedan
checar
las
listas
Чтобы
они
могли
проверить
списки.
Se
daba
cuenta
de
sus
afanes
Она
осознавала
свои
усилия,
Y
de
los
fines
habia
un
carajo
А
от
результатов
- ни
черта.
Para
ellos
siempre
la
vida
es
seria
Для
них
жизнь
всегда
серьёзна,
Pero
se
ahogaban
en
la
miseria
Но
они
тонут
в
нищете.
Se
va
la
vida
se
va
al
aujero
Жизнь
уходит,
уходит
в
дыру,
Como
la
mugre
en
el
lavadero
se
fue
derecho
para
su
nido
Как
грязь
в
сточную
канаву.
Она
пошла
прямо
в
своё
гнездо,
Siempre
pensando
planchó
la
ropa
Всё
время
думая,
гладила
бельё.
Todo
lo
roto
dejo
surcido
Всё
порванное
зашила.
Tenia
un
momento
pa'
descansar
У
неё
был
момент,
чтобы
отдохнуть.
Se
abrió
la
puerta
y
entró
el
marido
Открылась
дверь,
и
вошёл
муж,
Tambien
molido
de
trabajar
Тоже
уставший
от
работы.
Puso
la
mesa
sirvió
la
sopa
Накрыла
на
стол,
подала
суп.
Para
quejarse
no
abrió
la
boca
Чтобы
не
жаловаться,
не
открыла
рта.
Se
rieron
juntos
y
platicaron
Они
вместе
посмеялись
и
поговорили,
Se
habló
de
niños
y
de
dinero
Говорили
о
детях
и
о
деньгах,
De
las
vecinas,
de
algún
dolor
О
соседях,
о
какой-то
боли,
De
los
camiones
y
del
patrón
Об
автобусах
и
о
начальнике.
Lavo
los
trastes
tiró
basura
Помыла
посуду,
вынесла
мусор,
Durmió
a
los
niños,
cambió
pañales
Уложила
детей
спать,
поменяла
пелёнки.
Como
aire
que
entra
por
la
ranura
Как
воздух,
проникающий
сквозь
щель,
Los
dos
jugaron
con
su
ternura
Они
оба
играли
со
своей
нежностью.
Le
dió
la
vuelta
a
la
cerradura
Повернула
ключ
в
замке,
Durmió
de
pronto
todos
sus
males.
Вдруг
забыла
все
свои
беды.
Se
va
la
vida
se
va
al
aujero
Жизнь
уходит,
уходит
в
дыру,
Como
la
mugre
en
el
lavadero
Как
грязь
в
сточную
канаву.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Casado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.