Текст и перевод песни Amparo Sánchez - Hermanas (feat. Maria Rezende)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hermanas (feat. Maria Rezende)
Sisters (feat. Maria Rezende)
Somos
porta
de
entrada
e
de
saída,
We
are
the
gateway
in
and
out,
Somos
deusas
e
escravas
há
mil
gerações,
We
have
been
goddesses
and
slaves
for
a
thousand
generations,
Dentes
afiados
no
escuro
de
entre
as
pernas,
Sharp
teeth
in
the
darkness
between
our
legs,
Veneno
na
ponta
da
cauda,
Poison
on
the
tip
of
our
tail,
Intuitiva
y
salvaje
Intuitive
and
wild
Nace
una
hembra
con
la
luna,
A
female
is
born
with
the
moon,
Sabedora
y
valiente
Knowing
and
brave
Enfrenta
misterio
y
duda,
She
faces
mystery
and
doubt,
Subirá
la
colina,
She
will
climb
the
hill,
Buscará
desierto
y
selva,
She
will
seek
desert
and
jungle,
Caerá
por
el
pozo
She
will
fall
through
the
well
De
la
furia
y
de
la
niebla.
Of
fury
and
fog.
Hermana,
hermana,
¡oye!.
Sister,
sister,
listen!.
En
la
tierra
labrada
In
the
tilled
earth
Sembraremos
la
palta,
We
will
sow
the
avocado,
Tejeremos
hamacas,
We
will
weave
hammocks,
Entre
palmeras
haremos
champa,
Among
palm
trees
we
will
make
champa,
Nuestros
hijos
de
todas
Our
children
of
all
Compartiendo
sabia
pura,
Sharing
pure
wisdom,
Los
ancestros
bailaran
The
ancestors
will
dance
Alegres
en
sus
tumbas.
Joyful
in
their
tombs.
Escucha
mi
canto
para
ti,
Listen
to
my
song
for
you,
Nace
desde
el
alma.
It
is
born
from
the
soul.
De
nada
sirve
una
sola
voz.
A
single
voice
is
useless.
Únete
a
la
nuestra,
hermana
Join
ours,
sister
Hermana,
hermana...
Sister,
sister...
Somos
puerta
de
entrada
y
de
salida,
We
are
the
gateway
in
and
out,
Somos
diosas
y
esclavas
hace
mil
generaciones,
We
have
been
goddesses
and
slaves
for
a
thousand
generations,
Dientes
afilados
en
lo
oscuro
de
entre
las
piernas,
Sharp
teeth
in
the
darkness
between
our
legs,
Veneno
en
la
punta
de
la
cola.
Poison
on
the
tip
of
our
tail.
Por
llegar
hasta
su
sueño
To
reach
their
dream
Suben
solas
la
montaña.
They
climb
the
mountain
alone.
Recolectoras
de
lo
bueno
Gatherers
of
the
good
En
las
penas
pintan
llamas,
They
paint
flames
in
sorrows,
Con
su
pasión
alejan
la
desgana
With
their
passion
they
ward
off
apathy
Sintiendo
el
peso
Feeling
the
weight
De
todas
sus
hermanas.
Of
all
their
sisters.
Hermana,
hermana...
Sister,
sister...
Brujas,
putas,
locas,
santas.
Witches,
whores,
madwomen,
saints.
Somos
las
que
sangran
sin
herida
We
are
the
ones
who
bleed
without
wounds
Dueñas
del
placer,
dueñas
del
dolor,
Owners
of
pleasure,
owners
of
pain,
Las
invisibles,
las
peligrosas,
The
invisible,
the
dangerous,
Las
pecadoras,
las
depredadoras,
The
sinners,
the
predators,
Insaciables
y
generadoras,
Insatiable
and
generating,
Los
cuerpos
secretas
casas.
Our
bodies
secret
houses.
Somos
miles
de
seres
de
uñas
y
tetas
We
are
thousands
of
beings
with
nails
and
breasts
Caminando
por
los
senderos,
Walking
the
paths,
Somos
la
tierra
y
la
semilla,
We
are
the
earth
and
the
seed,
Carne
de
alquiler
en
alma
de
reina
Flesh
for
hire
with
a
queen's
soul
Las
sumisas,
las
vacantes,
The
submissive,
the
vacant,
Las
que
procrean
y
las
que
no.
Those
who
procreate
and
those
who
do
not.
Somos
las
que
evitan
el
desastre
We
are
the
ones
who
prevent
disaster
Las
que
inventan
la
vida,
The
ones
who
invent
life,
Las
que
aplazan
el
fin.
The
ones
who
postpone
the
end.
Y
no
le
falta
na'.
And
she
lacks
nothing.
¡Oye!
¡No
le
falta
na'!
Hey!
She
lacks
nothing!
No
le
falta
el
corazón
She
doesn't
lack
heart
En
la
fría
madrugá.
In
the
cold
morning.
Hermana,
ma
soeur,
my
sister,
Sister,
ma
soeur,
my
sister,
No
te
pongas
triste.
Don't
be
sad.
Escucha
este
canto
Listen
to
this
song
Que
nace
desde
el
alma.
That
is
born
from
the
soul.
La
tierra,
la
sangre,
The
earth,
the
blood,
La
luna
te
llama:
¡hermana!
The
moon
calls
you:
sister!
Somos
porta
de
entrada
e
de
saída.
We
are
the
gateway
in
and
out.
Somos
as
que
sangran
sem
ferida.
We
are
the
ones
who
bleed
without
wounds.
Bruxas,
putas,
loucas,
santas...
Witches,
whores,
madwomen,
saints...
Perder
el
miedo.
Lose
your
fear.
Vivir
la
fuerza.
Live
the
force.
Mujer
multitud.
Woman
multitude.
Mulher
multidão.
Mulher
multidão.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amparo Sanchez, Maria Rezende
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.