Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Era di Planck
Die Planck-Ära
Giorgia
più
tardi
Giorgia
geht
später
aus
Va
a
divertirsi
nei
bar
Um
sich
in
Bars
zu
amüsieren
Nel
parco
che
ha
sotto
casa
stasera
ci
suona
qualcuno
Im
Park
unter
ihrem
Haus
spielt
heute
Abend
jemand
Oggi
sorride
e
domani
chissà
Heute
lächelt
sie
und
wer
weiß,
wie
es
morgen
ist
Ha
strati
di
noia
sul
petto
e
non
sa
Sie
hat
Schichten
von
Langeweile
auf
der
Brust
und
weiß
nicht
Che
cos'è
l'anima,
gli
incubi,
il
buio
o
l'era
di
Planck
Was
die
Seele
ist,
Albträume,
Dunkelheit
oder
die
Planck-Ära
Tirare
la
cuoia,
nel
bene
e
nel
male
Den
Löffel
abgeben,
im
Guten
wie
im
Schlechten
Le
manca
la
fede
e
pregare
in
un
mondo
migliore
Ihr
fehlt
der
Glaube
und
das
Beten
für
eine
bessere
Welt
Le
piace
la
musica
di
Lester
Young
Sie
mag
die
Musik
von
Lester
Young
E
chissà
se
cambierai
mai
Und
wer
weiß,
ob
du
dich
jemals
ändern
wirst
Se
sei
troppo
giovane
per
capirmi
Ob
du
zu
jung
bist,
um
mich
zu
verstehen
Oppure
leggera
come
i
tuoi
capelli
Oder
leicht
wie
deine
Haare
E
chi
lo
sa?!
Und
wer
weiß
das
schon?!
E
chissà
se
gli
anni
che
hai
ti
lasciano
ancora
modo
di
stupirti
Und
wer
weiß,
ob
deine
jungen
Jahre
dir
noch
erlauben,
dich
zu
wundern
O
sei
come
me
che
sprofondo
nei
vizi
Oder
bist
du
wie
ich,
der
in
Lastern
versinkt
E
chi
lo
sa?!
Und
wer
weiß
das
schon?!
Giorgia
più
tardi
a
casa
ritornerà
Giorgia
kehrt
später
nach
Hause
zurück
In
uno
dei
bar
c'era
un
tipo
che
aveva
già
troppo
bevuto
In
einer
der
Bars
war
ein
Typ,
der
schon
zu
viel
getrunken
hatte
È
corsa
con
lui
danzando
a
braccetto
Sie
rannte
mit
ihm,
tanzte
Arm
in
Arm
La
radio
del
posto
passava
un
pezzo
di
Eddie
Floyd
Das
Lokalradio
spielte
ein
Stück
von
Eddie
Floyd
La
pioggia
le
bagna
la
gonna
più
bella
che
ha
Der
Regen
nässt
ihren
schönsten
Rock,
den
sie
hat
E
chissà
se
cambierai
mai
Und
wer
weiß,
ob
du
dich
jemals
ändern
wirst
Se
sei
troppo
giovane
per
capirmi
Ob
du
zu
jung
bist,
um
mich
zu
verstehen
Oppure
leggera
come
i
tuoi
capelli
Oder
leicht
wie
deine
Haare
E
chi
lo
sa?!
Und
wer
weiß
das
schon?!
E
chissà
se
gli
anni
che
hai
ti
lasciano
ancora
modo
di
stupirti
Und
wer
weiß,
ob
deine
jungen
Jahre
dir
noch
erlauben,
dich
zu
wundern
O
sei
come
me
che
sprofondo
nei
vizi
Oder
bist
du
wie
ich,
der
in
Lastern
versinkt
E
chi
lo
sa?!
Und
wer
weiß
das
schon?!
Nanananananananana
Nanananananananana
Nanananananananana
Nanananananananana
Hai
corso
con
me
da
sotto
un
ombrello
Du
bist
mit
mir
unter
einem
Regenschirm
gelaufen
La
mostra
in
città
era
solo
una
scusa
per
noi
Die
Ausstellung
in
der
Stadt
war
nur
ein
Vorwand
für
uns
Almeno
non
chiedi
se
con
la
musica
va
Wenigstens
fragst
du
nicht,
ob
es
mit
der
Musik
läuft
Hai
corso
con
lui
al
fischio
del
vento
Du
bist
mit
ihm
beim
Pfeifen
des
Windes
gelaufen
Quest'anno
l'amore
ti
ha
messa
in
un
mare
di
guai
Dieses
Jahr
hat
dich
die
Liebe
in
ein
Meer
von
Schwierigkeiten
gebracht
La
pioggia
ti
bagna
la
gonna
più
bella
che
hai
Der
Regen
macht
deinen
schönsten
Rock
nass,
den
du
hast
Nanananananananana
Nanananananananana
Nanananananananana
Nanananananananana
Giorgia
più
tardi
a
casa
ritornerà
Giorgia
kehrt
später
nach
Hause
zurück
Nel
parco
che
ha
sotto
casa
stasera
Im
Park
unter
ihrem
Haus
Non
suona
nessuno
Spielt
heute
Abend
niemand
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Baiolla, Enrico Nadai, Francesca Monte, Kevan Gulia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.