Текст и перевод песни Amélie-les-Crayons - le linge de nos meres
le linge de nos meres
Our Mothers' Laundry
Le
linge
de
nos
mères
Our
mothers'
laundry
Sent
bon
dans
les
armoires
Smells
nice
in
the
closets
La
lavande
et
le
grand
air,
Lavender
and
fresh
air,
C'est
beau
juste
de
les
voir...
It's
nice
to
just
look
at
them...
Le
linge
de
ma
mère
My
mother's
laundry
Est
plus
blanc
plus
blanc
que
blanc
Is
whiter
than
white
Même
quand
nous
étions
enfants,
Even
when
we
were
kids,
Elle
en
faisait
son
affaire.
She
made
it
her
business.
Et
sous
nos
ventres
ronds
sera-t-on
les
filles
de
nos
mères?
And
under
our
bellies
will
we
be
our
mothers'
daughters?
Qui
menaient
tout
de
front
de
manière
exemplaire...
Who
managed
everything
in
an
exemplary
manner...
Dans
les
maisons
de
nos
mères,
In
our
mothers'
houses,
C'est
classé
irréprochable,
It's
classified
as
irreproachable,
On
boit
dans
de
jolis
verres,
We
drink
from
pretty
glasses,
Y'a
des
bouquets
sur
les
tables...
There
are
bouquets
on
the
tables...
Dans
les
jardins
de
nos
mères
In
our
mothers'
gardens
Y'a
des
fleurs
qui
dégoulinent,
There
are
flowers
dripping
Y'a
des
roses,
des
primevères,
du
lin
et
de
la
glycine
There
are
roses,
primroses,
flax
and
wisteria
Et
sous
nos
ventres
ronds
sera-t-on
les
filles
de
nos
mères?
And
under
our
bellies
will
we
be
our
mothers'
daughters?
Qui
menaient
tout
de
front
de
manière
exemplaire
Who
managed
everything
in
an
exemplary
manner
Dans
les
potagers
de
nos
mères,
In
our
mothers'
vegetable
gardens,
Y'a
toujours
trop
de
légumes,
There
are
always
too
many
vegetables,
Elles
nous
font
des
tupperwares
They
make
us
Tupperware
Qu'on
ramène
c'est
la
coutume.
That
we
bring
back,
it's
the
custom.
Dans
les
mains
de
nos
mères
In
our
mothers'
hands
Y'a
des
lignes
et
des
histoires,
There
are
lines
and
stories,
Qui
pour
nous
restent
un
mystère,
That
remain
a
mystery
to
us,
Même
si
on
voudrait
savoir...
Even
if
we
wanted
to
know...
Et
sous
nos
ventres
ronds
sera-t-on
les
filles
de
nos
mères?
And
under
our
bellies
will
we
be
our
mothers'
daughters?
Qui
menaient
tout
de
front
de
manière
exemplaire...
Et
sous
nos
ventres
ronds
sera-t-on
les
filles
de
nos
mères?
Who
managed
everything
in
an
exemplary
manner...
And
under
our
bellies
will
we
be
our
mothers'
daughters?
Qui
menaient
tout
de
front...
Je
sais
pas
si...
je
saurais
faire...
Who
managed
everything...
I
don't
know
if...
I
could
do
it...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amélie-les-crayons
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.