An Thien Vy feat. Hong Phuong - Xin Thời Gian Qua Mau - перевод текста песни на немецкий

Xin Thời Gian Qua Mau - Ân Thiên Vỹ , Hong Phuong перевод на немецкий




Xin Thời Gian Qua Mau
Möge die Zeit schnell vergehen
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht?
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht?
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Wenn draußen der Sturm den Himmel erfüllt.
Từng cánh cuốn gió
Jedes Blatt vom Wind getragen,
Rơi vào lòng đêm thâu
Fällt in die tiefe Nacht.
Thương thầm mối tình ngâu
Heimlich sehne ich mich nach unserer getrennten Liebe.
Ngày về ôi xa quá
Oh, der Tag deiner Rückkehr ist so fern.
Cánh nhạn còn miệt mài
Die Schwalbenflügel sind noch unermüdlich.
Trong nắng hồng say
Im berauschenden Morgenrot.
Lạc bầy chim chíu chít
Verirrt zwitschert ein Vogel,
Hai phương trời cách biệt
Zwei Himmelsrichtungen trennen uns.
Đêm chờ đêm mong
Nächte des Wartens und der Sehnsucht.
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Ich habe mich gewöhnt, an jeden deiner Atemzüge,
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
An dein Lachen und die kühlen Wellen, die Nachrichten brachten.
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter lang waren die Waldbäume kahl und blattlos,
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Nie lebten wir auch nur eine Minute getrennt voneinander.
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich sehne mich nach den Nächten, in denen der schwindende Mond das verlassene Dorf beleuchtet,
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Als du mich heimgleitetest und es in ein Lied fasstest.
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich sehne mich nach den Sommermittagen, wenn die Sonne sich neigt und ihre Strahlen ergießt,
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Ein melancholisches Echo sanft herüberweht.
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht?
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht?
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Frühlingsliebe im Staub des Lebens welkt.
Nhiều lúc biết trách móc
Oft weiß ich, Vorwürfe zu machen,
Hay giận hờn vu
Oder grundlos zu schmollen,
Chỉ làm phí ngày thơ
Das vergeudet nur die unschuldigen Tage.
rằng sau mưa bão
Auch wenn nach Regen und Sturm,
Gió hiền hòa lại về
Der sanfte Wind zurückkehrt,
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühlt sich mein Herz immer noch leer an.
Cuộc đời
Das Leben ist Leere.
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen?
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir doch unsere Hände haben.
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Ich habe mich gewöhnt, an jeden deiner Atemzüge,
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
An dein Lachen und die kühlen Wellen, die Nachrichten brachten.
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter lang waren die Waldbäume kahl und blattlos,
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Nie lebten wir auch nur eine Minute getrennt voneinander.
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich sehne mich nach den Nächten, in denen der schwindende Mond das verlassene Dorf beleuchtet,
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Als du mich heimgleitetest und es in ein Lied fasstest.
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich sehne mich nach den Sommermittagen, wenn die Sonne sich neigt und ihre Strahlen ergießt,
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Ein melancholisches Echo sanft herüberweht.
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht?
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht?
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Frühlingsliebe im Staub des Lebens welkt.
Nhiều lúc biết trách móc
Oft weiß ich, Vorwürfe zu machen,
Hay giận hờn vu
Oder grundlos zu schmollen,
Chỉ làm phí ngày thơ
Das vergeudet nur die unschuldigen Tage.
rằng sau mưa bão
Auch wenn nach Regen und Sturm,
Gió hiền hòa lại về
Der sanfte Wind zurückkehrt,
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühlt sich mein Herz immer noch leer an.
Cuộc đời
Das Leben ist Leere.
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen?
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir doch unsere Hände haben.
Cuộc đời
Das Leben ist Leere.
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen?
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir doch unsere Hände haben.
Cuộc đời
Das Leben ist Leere.
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen?
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir doch unsere Hände haben.





Авторы: Phuonglam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.