Ân Thiên Vỹ - Xin Thoi Gian Qua Mau - перевод текста песни на немецкий

Xin Thoi Gian Qua Mau - Ân Thiên Vỹперевод на немецкий




Xin Thoi Gian Qua Mau
Ich bitte, lass die Zeit schnell vergehen
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Wenn draußen der Sturm tobt
Từng cánh cuốn gió
Jedes Blatt wird vom Wind erfasst
Rơi vào lòng đêm thâu
Fällt in die tiefe Nacht
Thương thầm mối tình ngâu
Heimlich trauere ich um eine verlorene Liebe
Ngày về ôi xa quá
Der Tag der Rückkehr ist so weit entfernt
Cánh nhạn còn miệt mài
Die Schwalbe ist noch eifrig
Trong nắng hồng say
In der rosaroten Sonne versunken
Lạc bầy chim chíu chít
Verirrter Vogelschwarm
Hai phương trời cách biệt
Zwei getrennte Welten
Đêm chờ đêm mong
Die Nacht des Wartens und Sehnens
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Wir sind vertraut, vertraut mit jedem Atemzug
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
Vertraut mit deinem Lachen und den sanften Wellen, die Botschaften bringen
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter lang, in denen die Bäume ihre Blätter verloren
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Noch nie haben wir eine Minute getrennt voneinander gelebt
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich liebe die Nächte, wenn der Mondschein das einsame Dorf beleuchtet
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Ich bringe dich nach Hause und schreibe ein Lied darüber
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich liebe die Momente, wenn die Sommersonne sich neigt
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Traurig klingt das Echo leise
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Jugendliebe vom Staub des Lebens bedeckt ist
Nhiều lúc biết trách móc
Manchmal möchte ich Vorwürfe machen
Hay giận hờn vu
Oder grundlos schmollen
Chỉ làm phí ngày thơ
Aber das verschwendet nur die jungen Tage
rằng sau mưa bão
Obwohl nach dem Sturm
Gió hiền hòa lại về
Der sanfte Wind zurückkehrt
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühlt sich mein Herz immer noch leer an
Cuộc đời
Das Leben ist vergänglich
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Ferne umherirren
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Wir sind vertraut, vertraut mit jedem Atemzug
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
Vertraut mit deinem Lachen und den sanften Wellen, die Botschaften bringen
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter lang, in denen die Bäume ihre Blätter verloren
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Noch nie haben wir eine Minute getrennt voneinander gelebt
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich liebe die Nächte, wenn der Mondschein das einsame Dorf beleuchtet
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Ich bringe dich nach Hause und schreibe ein Lied darüber
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich liebe die Momente, wenn die Sommersonne sich neigt
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Traurig klingt das Echo leise
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Trauer ist größer als heute Nacht
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Jugendliebe vom Staub des Lebens bedeckt ist
Nhiều lúc biết trách móc
Manchmal möchte ich Vorwürfe machen
Hay giận hờn vu
Oder grundlos schmollen
Chỉ làm phí ngày thơ
Aber das verschwendet nur die jungen Tage
rằng sau mưa bão
Obwohl nach dem Sturm
Gió hiền hòa lại về
Der sanfte Wind zurückkehrt
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühlt sich mein Herz immer noch leer an
Cuộc đời
Das Leben ist vergänglich
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Ferne umherirren
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben
Cuộc đời
Das Leben ist vergänglich
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Ferne umherirren
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben
Cuộc đời
Das Leben ist vergänglich
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Ferne umherirren
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben





Авторы: Phuonglam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.