Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Con
Lucio
Dalla)
(Mit
Lucio
Dalla)
Aquí
donde
el
mar
reluce
y
sopla
fuerte
el
viento
Hier,
wo
das
Meer
glänzt
und
der
Wind
stark
weht
Sobre
una
vieja
terraza
mirando
al
golfo
de
Sorrento
Auf
einer
alten
Terrasse
mit
Blick
auf
den
Golf
von
Sorrento
Un
hombre
abraza
a
una
muchacha
ahogado
por
el
llanto
Umarmt
ein
Mann
ein
Mädchen,
von
Tränen
überwältigt
Luego
se
aclara
la
voz
y
da
comienzo
al
canto.
Dann
klärt
sich
seine
Stimme
und
der
Gesang
beginnt.
Te
voglio
bene
assai
Ich
liebe
dich
sehr
Ma
tanto
tanto
bene
sai
Aber
so
sehr,
so
sehr,
weißt
du
é
una
catena
ormai
Es
ist
nun
eine
Kette
Che
scioglie
il
sangue
rinde
bene
sai.
Die
das
Blut
löst,
du
weißt
es
ja.
Vió
alguna
luz
dentro
del
mar,
pensó
en
las
noches
de
su
América
Er
sah
ein
Licht
im
Meer,
dachte
an
die
Nächte
in
Amerika
Pero
era
sólo
algún
reflejo
y
la
blanca
estela
de
un
barco.
Doch
es
war
nur
ein
Reflex
und
die
weiße
Spur
eines
Schiffes.
Sintió
el
dolor
en
esa
música
que
arranca
del
piano
Er
spürte
den
Schmerz
in
der
Musik,
die
vom
Klavier
kam
Más
cuando
vió
la
luna
salir
trás
una
nube
Doch
als
er
den
Mond
hinter
einer
Wolke
aufgehen
sah
No
supo
imaginar
muerte
más
dulce.
Konnte
er
sich
keinen
süßeren
Tod
vorstellen.
Miró
sus
ojos
de
muchacha,
ojos
tan
verdes
como
el
mar
Er
sah
ihre
Mädchenaugen,
grün
wie
das
Meer
Luego
de
improviso
aquella
lágrima
y
ya
no
pudo
respirar.
Plötzlich
diese
Träne,
und
er
konnte
nicht
mehr
atmen.
Te
voglio
bene
assai
Ich
liebe
dich
sehr
Ma
tanto
tanto
bene
sai
Aber
so
sehr,
so
sehr,
weißt
du
é
una
catena
ormai
Es
ist
nun
eine
Kette
Che
scioglie
il
sangue
rinde
bene
sai.
Die
das
Blut
löst,
du
weißt
es
ja.
La
fuerza
de
la
lírica
como
un
gran
drama
falso
Die
Kraft
des
Textes
wie
ein
falsches
großes
Drama
Y
con
un
buen
disfraz
y
con
la
mímica
te
arrastra
sin
embargo.
Mit
einer
guten
Verkleidung
und
Gesten
zieht
es
dich
dennoch
mit.
Pero
dos
ojos
que
te
miran
de
cerca
son
tan
ciertos,
Aber
zwei
Augen,
die
dich
aus
der
Nähe
ansehen,
sind
so
wahr,
Te
hacen
recordar
palabras,
confunden
pensamientos.
Sie
lassen
dich
Worte
erinnern,
verwirren
Gedanken.
Así
todo
parece
tan
pequeño
hasta
las
noches
de
su
América
So
scheint
alles
so
klein,
sogar
die
Nächte
in
Amerika
Miras
atrás
y
ves
tu
vida
como
la
estela
de
un
barco.
Du
blickst
zurück
und
siehst
dein
Leben
wie
die
Spur
eines
Schiffes.
Lo
sé
la
vida
que
se
acaba
no
quiero
ni
pensarlo...
Ich
weiß,
das
Leben,
das
endet
– ich
will
nicht
einmal
daran
denken...
Así
se
siente
ya
feliz
para
retomar
su
canto.
Doch
nun
fühlt
er
sich
glücklich
und
beginnt
wieder
zu
singen.
Te
voglio
bene
assai
Ich
liebe
dich
sehr
Ma
tanto
tanto
bene
sai
Aber
so
sehr,
so
sehr,
weißt
du
é
una
catena
ormai
Es
ist
nun
eine
Kette
Che
scioglie
il
sangue
rinde
bene
sai.
Die
das
Blut
löst,
du
weißt
es
ja.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucio Dalla
Альбом
Dual
дата релиза
24-11-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.