Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
sobra
sabes
Du
weißt
es
nur
zu
gut
Que
eres
mi
bandera
Dass
du
mein
Banner
bist
Que
no
miento
si
juro
que
daría
Dass
ich
nicht
lüge,
wenn
ich
schwöre,
ich
würde
Por
ti
la
vida
entera,
por
ti
la
vida
entera.
Für
dich
mein
ganzes
Leben
geben,
für
dich
mein
ganzes
Leben.
Y
sin
embargo
un
rato
cada
día
Und
dennoch
eine
Stunde
jeden
Tag,
Te
engañaría
con
cualquiera
Würde
ich
dich
mit
jeder
betrügen
Te
cambiaría
por
cualquiera.
Würde
ich
dich
gegen
jede
eintauschen.
Mitad
arrepentid
y
encantada
Halb
bereuend
und
entzückt
De
haberme
conocido,
lo
confieso
Dich
kennengelernt
zu
haben,
gestehe
ich,
Oveja
descarriada
Ein
verirrtes
Schaf
De
tantas
madrugadas
Von
so
vielen
Morgenstunden
Sabes
mejor
que
yo
Du
weißt
besser
als
ich,
Que
hasta
los
huesos
Dass
bis
in
die
Knochen
Sólo
calan
los
besos
Nur
die
Küsse
dringen,
Que
no
han
dado
Die
nicht
gegeben
wurden
Los
labios
del
pecado.
Von
den
Lippen
der
Sünde.
Porque
una
casa
sin
ti
es
una
embajada
Denn
ein
Haus
ohne
dich
ist
eine
Botschaft
El
pasillo
de
un
tren
de
madrugada
Der
Gang
eines
Zuges
in
der
Morgendämmerung
Un
laberinto
sin
luz,
ni
vino
tinto
Ein
Labyrinth
ohne
Licht,
ohne
Rotwein
Un
velo
de
alquitrán
en
la
mirada.
Ein
Schleier
von
Teer
im
Blick.
Y
me
envenenan
los
besos
que
voy
dando
Und
vergiften
mich
die
Küsse,
die
ich
gebe
Y
sin
embargo
cuando
duermo
sin
ti
Und
dennoch,
wenn
ich
ohne
dich
schlafe,
Contigo
sueño,
Träume
ich
von
dir,
Y
con
todos
si
duermes
a
mi
lado,
Und
von
allen,
wenn
du
an
meiner
Seite
schläfst,
Y
si
te
vas
me
voy
por
los
tejados
Und
wenn
du
gehst,
klettere
ich
über
die
Dächer
Como
gata
sin
dueño
Wie
eine
herrenlose
Katze
Perdida
en
el
pañuelo
de
amargura
Verloren
im
Taschentuch
der
Bitterkeit,
Que
empaña
sin
mancharla
tu
hermosura.
Das
deine
Schönheit
trübt,
ohne
sie
zu
beflecken.
No
debería
contarlo
y
sin
embargo
Ich
sollte
es
nicht
erzählen,
und
dennoch,
Cuando
pido
la
llave
de
un
hotel
Wenn
ich
den
Schlüssel
eines
Hotels
verlange
Y
a
medianoche
encargo
Und
um
Mitternacht
bestelle
Un
buen
champán
francés
Einen
guten
französischen
Champagner
Y
cena
con
velitas
para
dos
Und
ein
Abendessen
mit
Kerzen
für
zwei,
Siempre
es
con
otro
amor
nunca
contigo
Ist
es
immer
mit
einer
anderen
Liebe,
nie
mit
dir,
Bien
sabes
lo
que
digo.
Du
weißt
genau,
was
ich
meine.
Porque
una
casa
sin
ti
es
una
oficina
Denn
ein
Haus
ohne
dich
ist
ein
Büro,
Un
teléfono
ardiendo
en
la
cabina
Ein
brennendes
Telefon
in
der
Zelle,
Una
palmera
en
el
museo
de
cera
Eine
Palme
im
Wachsfigurenkabinett,
Un
exódo
de
oscuras
golondrinas.
Ein
Exodus
dunkler
Schwalben.
Y
me
envenenan
los
besos
que
voy
dando
Und
vergiften
mich
die
Küsse,
die
ich
gebe
Y
sin
embargo
cuando
duermo
sin
ti,
Und
dennoch,
wenn
ich
ohne
dich
schlafe,
Contigo
sueño.
Träume
ich
von
dir.
Y
con
todos
si
duermes
a
mi
lado
Und
von
allen,
wenn
du
an
meiner
Seite
schläfst,
Y
si
te
vas,
me
voy
por
los
tejados
Und
wenn
du
gehst,
klettere
ich
über
die
Dächer
Como
gata
sin
dueño,
Wie
eine
herrenlose
Katze,
Perdida
en
el
pañuelo
de
amargura
Verloren
im
Taschentuch
der
Bitterkeit,
Que
empaña
sin
mancharla
tu
hermosura.
Das
deine
Schönheit
trübt,
ohne
sie
zu
beflecken.
Y
cuando
vuelves
hay
fiesta
en
la
cocina
Und
wenn
du
zurückkommst,
ist
Fest
in
der
Küche,
Y
baile
sin
orquesta
Und
Tanz
ohne
Orchester
Y
ramos
de
rosas,
con
espinas
Und
Sträuße
von
Rosen,
mit
Dornen,
Pero
dos
no
es
igual
que
uno
más
uno
Doch
zwei
ist
nicht
dasselbe
wie
eins
plus
eins,
Y
el
lunes,
al
café
del
desayuno,
vuelve
la
guerra
fría
Und
am
Montag,
beim
Kaffee
zum
Frühstück,
kehrt
der
Kalte
Krieg
zurück,
Y
al
cielo
de
tu
boca
el
purgatorio
Und
an
den
Himmel
deines
Mundes
das
Fegefeuer,
Y
al
dormitorio
el
pan
de
cada
día.
Und
ins
Schlafzimmer
das
tägliche
Brot.
Y
me
envenenan
los
besos
que
voy
dando.
Und
vergiften
mich
die
Küsse,
die
ich
gebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Garcia De Diego, Joaquin Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lope Z Varona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.