Ana Belén - ¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi? - перевод текста песни на немецкий

¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi? - Ana Belénперевод на немецкий




¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?
Wie konntest du mir das antun?
Ella lo vio salir de allí
Sie sah ihn dort herauskommen
Ahora sabía la verdad
Jetzt kannte sie die Wahrheit
Y se decidió
Und sie entschied sich
Loca de celos le siguió
Voll Eifersucht folgte sie ihm
Tras apuntar la dirección
Nachdem sie die Adresse notiert hatte
Resistiéndose a llorar
Widerstand dem Weinen
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
Wie konntest du mir das antun?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
Ich, die dich bis ans Ende geliebt hätte
que te arrepentirás
Ich weiß, du wirst es bereuen
La calle desierta, la noche ideal
Die leere Straße, die perfekte Nacht
Un coche sin luces no pudo esquivar
Ein Auto ohne Licht konnte nicht ausweichen
Un golpe certero y todo terminó entre ellos de repente
Ein gezielter Schlag und alles endete plötzlich zwischen ihnen
Ella no quiso ni mirar
Sie wollte nicht einmal hinsehen
Nunca daría marcha atrás
Sie würde niemals zurückgehen
Una y nomás, santo Tomás
Ein für alle Mal, Sankt Thomas
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
Wie konntest du mir das antun?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
Ich, die dich bis ans Ende geliebt hätte
que te arrepentirás
Ich weiß, du wirst es bereuen
La calle desierta, la noche ideal
Die leere Straße, die perfekte Nacht
Un coche sin luces no pudo esquivar
Ein Auto ohne Licht konnte nicht ausweichen
Un golpe certero, y todo terminó entre ellos de repente (no)
Ein gezielter Schlag, und alles endete plötzlich zwischen ihnen (nein)
Me arrepiento
Ich bereue
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Ich würde es wieder tun, es ist die Eifersucht (nein)
Me arrepiento
Ich bereue
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Ich würde es wieder tun, es ist die Eifersucht (nein)
¿Cómo pudiste?
Wie konntest du?
No, ¿cómo pudiste?
Nein, wie konntest du?
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
Wie konntest du mir das antun?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
Ich, die dich bis ans Ende geliebt hätte
que te arrepentirás
Ich weiß, du wirst es bereuen
La calle desierta, la noche ideal
Die leere Straße, die perfekte Nacht
Un coche sin luces no pudo esquivar
Ein Auto ohne Licht konnte nicht ausweichen
Un golpe certero y todo terminó entre ellos de repente (no)
Ein gezielter Schlag und alles endete plötzlich zwischen ihnen (nein)
Me arrepiento
Ich bereue
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Ich würde es wieder tun, es ist die Eifersucht (nein)
Me arrepiento
Ich bereue
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Ich würde es wieder tun, es ist die Eifersucht (nein)
Me arrepiento
Ich bereue
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Ich würde es wieder tun, es ist die Eifersucht (nein)
Me arrepiento
Ich bereue
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Ich würde es wieder tun, es ist die Eifersucht (nein)





Авторы: Carlos Garcia Berlanga Manrique


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.