Ana Belén - Águas de Março (with Carlos Berlanga) - перевод текста песни на немецкий

Águas de Março (with Carlos Berlanga) - Ana Belénперевод на немецкий




Águas de Março (with Carlos Berlanga)
Wässer des März (mit Carlos Berlanga)
Menú
Menü
Águas de Março
Wässer des März
Tom Jobim
Tom Jobim
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Es ist Holz, es ist Stein, das Ende des Wegs
É um resto de toco, é um pouco sozinho
Ein Stumpenrest, ein bisschen allein
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
Ein Glasscherbe, das Leben, die Sonne
É a noite, é a morte, é o laço, é o anzol
Die Nacht, der Tod, die Schlinge, der Angelhaken
É peroba do campo, é o da madeira
Peroba vom Feld, der Knoten im Holz
Caingá, candeia, é o Matinta Pereira
Caingá, Laterne, der Matinta Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
Holz im Wind, Sturz vom Abhang
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
Das tiefe Geheimnis, ob du willst oder nicht
É o vento ventando, é o fim da ladeira
Der Wind weht, das Ende des Hügels
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
Der Balken, die Lücke, Fest auf dem Dachfirst
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Der Regen fällt, Gespräche am Flussufer
Das águas de março, é o fim da canseira
Die Wässer des März, das Ende der Müdigkeit
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Der Fuß, der Boden, der Marsch der Wanderer
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
Vogel in der Hand, Stein der Schleuder
É uma ave no céu, é uma ave no chão
Ein Vogel im Himmel, ein Vogel am Boden
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
Ein Bach, eine Quelle, ein Stück Brot
É o fundo do poço, é o fim do caminho
Der Grund des Brunnens, das Ende des Wegs
No rosto, o desgosto, é um pouco sozinho
Im Gesicht der Kummer, ein bisschen allein
É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto
Ein Dorn, ein Nagel, eine Spitze, ein Punkt
É um pingo pingando, é uma conta, é um conto
Ein Tropfen der fällt, eine Rechnung, ein Märchen
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
Ein Fisch, eine Geste, ein silberner Glanz
É a luz da manhã, é o tijolo chegando
Das Licht des Morgens, der ankommende Ziegel
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
Das Holz, der Tag, das Ende des Pfads
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
Die Flasche mit Zuckerrohr, die Scherbe auf der Straße
É o projeto da casa, é o corpo na cama
Der Plan des Hauses, der Körper im Bett
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
Das liegengebliebene Auto, der Schlamm, der Schlamm
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
Ein Schritt, eine Brücke, ein Frosch, eine Kröte
É um resto de mato, na luz da manhã
Ein Stück Wald im Morgenlicht
São as águas de março fechando o verão
Es sind die Wässer des März, die den Sommer beenden
É a promessa de vida no teu coração
Das Versprechen des Lebens in deinem Herzen
É uma cobra, é um pau, é João, é José
Eine Schlange, ein Stock, ein João, ein José
É um espinho na mão, é um corte no
Ein Dorn in der Hand, ein Schnitt im Fuß
São as águas de março fechando o verão
Es sind die Wässer des März, die den Sommer beenden
É a promessa de vida no teu coração
Das Versprechen des Lebens in deinem Herzen
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Es ist Holz, es ist Stein, das Ende des Wegs
É um resto de toco, é um pouco sozinho
Ein Stumpenrest, ein bisschen allein
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
Ein Schritt, eine Brücke, ein Frosch, eine Kröte
É um belo horizonte, é uma febre terçã
Ein schöner Horizont, ein Fieberschauer
São as águas de março fechando o verão
Es sind die Wässer des März, die den Sommer beenden
É a promessa de vida no teu coração
Das Versprechen des Lebens in deinem Herzen
Au, edra, im, minho
Holz, Stein, Ende, Weg
Esto, oco, ouco, inho
Rest, Stumpf, ein wenig, allein
Aco, idro, ida, ol, oite, orte, aço, zol
Scherbe, Glas, Leben, Sonne, Nacht, Tod, Schlinge, Angel
São as águas de março fechando o verão
Es sind die Wässer des März, die den Sommer beenden
É a promessa de vida no teu coração
Das Versprechen des Lebens in deinem Herzen





Авторы: Antonio Carlos Jobim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.