Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mulata Trabalhada Na Cintura
Mulata, an der Hüfte gearbeitet
Totalmente
insana
Völlig
verrückt
Joana
arranjou
um
batente
em
Copacabana
Joana
hat
sich
eine
Stelle
in
Copacabana
besorgt
Cismou
de
vender
buginganga
pra
gente
bacana
Sie
hat
sich
in
den
Kopf
gesetzt,
Krimskrams
an
schicke
Leute
zu
verkaufen
Turista
tarado
atr's
de
uma
vida
mundana
Geile
Touristen
auf
der
Suche
nach
einem
weltlichen
Leben
Descolou
uma
grana
Sie
hat
etwas
Geld
aufgetrieben
Pegou
um
vestino
emprestado
com
a
amiga
no
Lama's
Hat
sich
ein
Kleid
von
ihrer
Freundin
im
Lama's
geliehen
Cansou
dessa
vida
de
pobre,
de
ser
suburbana
Sie
hatte
dieses
Leben
in
Armut
satt,
eine
Vorstädterin
zu
sein
Queria
o
caminho
das
pedras
que
conduz
à
fama
Sie
wollte
den
Weg
der
Steine,
der
zum
Ruhm
führt
Sabia
que
tinha
uma
carta
na
manga
Sie
wusste,
dass
sie
ein
Ass
im
Ärmel
hatte
Sabia
que
era
bunita
e
jeitosa
Sie
wusste,
dass
sie
hübsch
und
anmutig
war
Sabia
da
mercadoria
que
Deus
lhe
dera
Sie
wusste
um
die
Ware,
die
Gott
ihr
gegeben
hatte
Todo
mundo
quer
uma
mulata
trabalhada
na
cintura
Jeder
will
eine
Mulata,
die
an
der
Hüfte
gearbeitet
hat
Peito
grande
e
bunda
dura
Große
Brüste
und
einen
festen
Hintern
Joana
teve
que
se
virar
em
duas
Joana
musste
sich
in
zwei
Teile
teilen
Enquanto
Ana
cuidava
das
costas,
Jô
batia
de
frente
Während
Ana
ihr
den
Rücken
freihielt,
stellte
sich
Joana
der
Herausforderung
Joana
sabia
fazer
essa
leitura
Joana
wusste,
wie
man
das
liest
E
enfrentar
as
ruas
de
Copacabana
Und
sich
den
Straßen
von
Copacabana
stellt
Joana
sabia
fazer
essa
leitura
Joana
wusste,
wie
man
das
liest
E
enfrentar
as
ruas
de
Copacabana
Und
sich
den
Straßen
von
Copacabana
stellt
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
se
vender,
sem
se
perder
Ohne
sich
zu
verkaufen,
ohne
sich
zu
verlieren
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
destruir,
pra
construir
Ohne
zu
zerstören,
um
aufzubauen
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
ter
que
se
prostituir
Ohne
sich
prostituieren
zu
müssen
Na
moral,
na
realTotalmente
insana
Mit
Moral,
in
echt.
Völlig
verrückt
Joana
arranjou
um
batente
em
Copacabana
Joana
hat
sich
eine
Stelle
in
Copacabana
besorgt
Cismou
de
vender
buginganga
pra
gente
bacana
Sie
hat
sich
in
den
Kopf
gesetzt,
Krimskrams
an
schicke
Leute
zu
verkaufen
Turista
tarado
atr's
de
uma
vida
mundana
Geile
Touristen
auf
der
Suche
nach
einem
weltlichen
Leben
Descolou
uma
grana
Sie
hat
etwas
Geld
aufgetrieben
Pegou
um
vestino
emprestado
com
a
amiga
no
Lama's
Hat
sich
ein
Kleid
von
ihrer
Freundin
im
Lama's
geliehen
Cansou
dessa
vida
de
pobre,
de
ser
suburbana
Sie
hatte
dieses
Leben
in
Armut
satt,
eine
Vorstädterin
zu
sein
Queria
o
caminho
das
pedras
que
conduz
à
fama
Sie
wollte
den
Weg
der
Steine,
der
zum
Ruhm
führt
Sabia
que
tinha
uma
carta
na
manga
Sie
wusste,
dass
sie
ein
Ass
im
Ärmel
hatte
Sabia
que
era
bunita
e
jeitosa
Sie
wusste,
dass
sie
hübsch
und
anmutig
war
Sabia
da
mercadoria
que
Deus
lhe
dera
Sie
wusste
um
die
Ware,
die
Gott
ihr
gegeben
hatte
Todo
mundo
quer
uma
mulata
trabalhada
na
cintura
Jeder
will
eine
Mulata,
die
an
der
Hüfte
gearbeitet
hat
Peito
grande
e
bunda
dura
Große
Brüste
und
einen
festen
Hintern
Joana
teve
que
se
virar
em
duas
Joana
musste
sich
in
zwei
Teile
teilen
Enquanto
Ana
cuidava
das
costas,
Jô
batia
de
frente
Während
Ana
ihr
den
Rücken
freihielt,
stellte
sich
Joana
der
Herausforderung
Joana
sabia
fazer
essa
leitura
Joana
wusste,
wie
man
das
liest
E
enfrentar
as
ruas
de
Copacabana
Und
sich
den
Straßen
von
Copacabana
stellt
Joana
sabia
fazer
essa
leitura
Joana
wusste,
wie
man
das
liest
E
enfrentar
as
ruas
de
Copacabana
Und
sich
den
Straßen
von
Copacabana
stellt
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
se
vender,
sem
se
perder
Ohne
sich
zu
verkaufen,
ohne
sich
zu
verlieren
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
destruir,
pra
construir
Ohne
zu
zerstören,
um
aufzubauen
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
ter
que
se
prostituir
Ohne
sich
prostituieren
zu
müssen
Na
moral,
na
realTotalmente
insana
Mit
Moral,
in
echt.
Völlig
verrückt
Joana
arranjou
um
batente
em
Copacabana
Joana
hat
sich
eine
Stelle
in
Copacabana
besorgt
Cismou
de
vender
buginganga
pra
gente
bacana
Sie
hat
sich
in
den
Kopf
gesetzt,
Krimskrams
an
schicke
Leute
zu
verkaufen
Turista
tarado
atr's
de
uma
vida
mundana
Geile
Touristen
auf
der
Suche
nach
einem
weltlichen
Leben
Descolou
uma
grana
Sie
hat
etwas
Geld
aufgetrieben
Pegou
um
vestino
emprestado
com
a
amiga
no
Lama's
Hat
sich
ein
Kleid
von
ihrer
Freundin
im
Lama's
geliehen
Cansou
dessa
vida
de
pobre,
de
ser
suburbana
Sie
hatte
dieses
Leben
in
Armut
satt,
eine
Vorstädterin
zu
sein
Queria
o
caminho
das
pedras
que
conduz
à
fama
Sie
wollte
den
Weg
der
Steine,
der
zum
Ruhm
führt
Sabia
que
tinha
uma
carta
na
manga
Sie
wusste,
dass
sie
ein
Ass
im
Ärmel
hatte
Sabia
que
era
bunita
e
jeitosa
Sie
wusste,
dass
sie
hübsch
und
anmutig
war
Sabia
da
mercadoria
que
Deus
lhe
dera
Sie
wusste
um
die
Ware,
die
Gott
ihr
gegeben
hatte
Todo
mundo
quer
uma
mulata
trabalhada
na
cintura
Jeder
will
eine
Mulata,
die
an
der
Hüfte
gearbeitet
hat
Peito
grande
e
bunda
dura
Große
Brüste
und
einen
festen
Hintern
Joana
teve
que
se
virar
em
duas
Joana
musste
sich
in
zwei
Teile
teilen
Enquanto
Ana
cuidava
das
costas,
Jô
batia
de
frente
Während
Ana
ihr
den
Rücken
freihielt,
stellte
sich
Joana
der
Herausforderung
Joana
sabia
fazer
essa
leitura
Joana
wusste,
wie
man
das
liest
E
enfrentar
as
ruas
de
Copacabana
Und
sich
den
Straßen
von
Copacabana
stellt
Joana
sabia
fazer
essa
leitura
Joana
wusste,
wie
man
das
liest
E
enfrentar
as
ruas
de
Copacabana
Und
sich
den
Straßen
von
Copacabana
stellt
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
se
vender,
sem
se
perder
Ohne
sich
zu
verkaufen,
ohne
sich
zu
verlieren
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
destruir,
pra
construir
Ohne
zu
zerstören,
um
aufzubauen
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
ter
que
se
prostituir
Ohne
sich
prostituieren
zu
müssen
Totalmente
insana
Völlig
verrückt
Joana
arranjou
um
batente
em
Copacabana
Joana
hat
sich
eine
Stelle
in
Copacabana
besorgt
Cismou
de
vender
buginganga
pra
gente
bacana
Sie
hat
sich
in
den
Kopf
gesetzt,
Krimskrams
an
schicke
Leute
zu
verkaufen
Turista
tarado
atr's
de
uma
vida
mundana
Geile
Touristen
auf
der
Suche
nach
einem
weltlichen
Leben
Descolou
uma
grana
Sie
hat
etwas
Geld
aufgetrieben
Pegou
um
vestino
emprestado
com
a
amiga
no
Lama's
Hat
sich
ein
Kleid
von
ihrer
Freundin
im
Lama's
geliehen
Cansou
dessa
vida
de
pobre,
de
ser
suburbana
Sie
hatte
dieses
Leben
in
Armut
satt,
eine
Vorstädterin
zu
sein
Queria
o
caminho
das
pedras
que
conduz
à
fama
Sie
wollte
den
Weg
der
Steine,
der
zum
Ruhm
führt
Sabia
que
tinha
uma
carta
na
manga
Sie
wusste,
dass
sie
ein
Ass
im
Ärmel
hatte
Sabia
que
era
bunita
e
jeitosa
Sie
wusste,
dass
sie
hübsch
und
anmutig
war
Sabia
da
mercadoria
que
Deus
lhe
dera
Sie
wusste
um
die
Ware,
die
Gott
ihr
gegeben
hatte
Todo
mundo
quer
uma
mulata
trabalhada
na
cintura
Jeder
will
eine
Mulata,
die
an
der
Hüfte
gearbeitet
hat
Peito
grande
e
bunda
dura
Große
Brüste
und
einen
festen
Hintern
Joana
teve
que
se
virar
em
duas
Joana
musste
sich
in
zwei
Teile
teilen
Enquanto
Ana
cuidava
das
costas,
Jô
batia
de
frente
Während
Ana
ihr
den
Rücken
freihielt,
stellte
sich
Joana
der
Herausforderung
Joana
sabia
fazer
essa
leitura
Joana
wusste,
wie
man
das
liest
E
enfrentar
as
ruas
de
Copacabana
Und
sich
den
Straßen
von
Copacabana
stellt
Joana
sabia
fazer
essa
leitura
Joana
wusste,
wie
man
das
liest
E
enfrentar
as
ruas
de
Copacabana
Na
moral,
na
real
Und
sich
den
Straßen
von
Copacabana
stellt.
Mit
Moral,
in
echt
Sem
se
vender,
sem
se
perder
Ohne
sich
zu
verkaufen,
ohne
sich
zu
verlieren
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
destruir,
pra
construir
Ohne
zu
zerstören,
um
aufzubauen
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
ter
que
se
prostituir
Ohne
sich
prostituieren
zu
müssen
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
fumacê,
pra
revender
Ohne
Rauchware,
zum
Weiterverkaufen
Na
moral,
na
real
Mit
Moral,
in
echt
Sem
se
anular,
sem
se
perder
Ohne
sich
selbst
aufzugeben,
ohne
sich
zu
verlieren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Genilson Dos Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.