Ana Gabriel - Fina Estampa - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ana Gabriel - Fina Estampa




Fina Estampa
A Fine Print
Una veredita alegre con luz de Luna o de Sol
A merry little path with moonlight or sunshine
Tendida como una cinta con sus lados de arrebol
Laid out like a ribbon with its sides of blush
Arrebol de los geranios y sonrisas con rubor
Blush of the geraniums and smiles with a blush
Arrebol de los claveles y las mejillas en flor
Blush of the carnations and the cheeks in bloom
Perfumada de magnolias, roceada de mañanita
Scented with magnolias, sprinkled with morning light
La veredita sonríe cuando tu piel acaricia
The little path smiles when your skin caresses it
Y la cúculi se rie y la ventana se agita
And the cuckoo laughs and the window flutters
Cuando por esa vereda tu fina estampa paseas
When your fine print walks along that path
Fina estampa caballero
Fine print gentleman
Caballero de fina estampa, un lucero
A gentleman of fine print, a star
Que sonriera bajo un sombrero, no sonriera
Who smiles under a hat, not a smile
Más hermoso ni más luciera caballero
More beautiful or more shining gentleman
Y en tu andar, andar reluce la acera al andar, andar
And in your walk, walk the sidewalk shines in the walk, walk
Te lleva hacia los zaguanes y a los patios encantados
It takes you to the hallways and to the enchanted patios
Te lleva por las plazuelas y a los amores soñados
It takes you through the squares and to the dreamed loves
Veredita que se arrulla con tafetanes bordados
Little path that is lulled with embroidered taffetas
Tacón de chapín de seda y fustes almidonados
Silk clog heel and starched fustes
Es un caminito alegre con luz de Luna o de Sol
It is a cheerful little path with moonlight or sunshine
Que he de recorrer cantando por si te puedo alcanzar
Which I must walk along singing in case I can catch up with you
Fina estampa caballero quien te pudiera aguardar
Fine print gentleman who could wait for you
Fina estampa caballero
Fine print gentleman
Caballero de fina estampa, un lucero
A gentleman of fine print, a star
Que sonriera bajo un sombrero, no sonriera
Who smiles under a hat, not a smile
Más hermoso ni más luciera caballero
More beautiful or more shining gentleman
Y en tu andar, andar reluce la acera al andar, andar
And in your walk, walk the sidewalk shines in the walk, walk





Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.