Текст и перевод песни Ana Gabriel - Fina Estampa
Una
veredita
alegre
con
luz
de
Luna
o
de
Sol
A
merry
little
path
with
moonlight
or
sunshine
Tendida
como
una
cinta
con
sus
lados
de
arrebol
Laid
out
like
a
ribbon
with
its
sides
of
blush
Arrebol
de
los
geranios
y
sonrisas
con
rubor
Blush
of
the
geraniums
and
smiles
with
a
blush
Arrebol
de
los
claveles
y
las
mejillas
en
flor
Blush
of
the
carnations
and
the
cheeks
in
bloom
Perfumada
de
magnolias,
roceada
de
mañanita
Scented
with
magnolias,
sprinkled
with
morning
light
La
veredita
sonríe
cuando
tu
piel
acaricia
The
little
path
smiles
when
your
skin
caresses
it
Y
la
cúculi
se
rie
y
la
ventana
se
agita
And
the
cuckoo
laughs
and
the
window
flutters
Cuando
por
esa
vereda
tu
fina
estampa
paseas
When
your
fine
print
walks
along
that
path
Fina
estampa
caballero
Fine
print
gentleman
Caballero
de
fina
estampa,
un
lucero
A
gentleman
of
fine
print,
a
star
Que
sonriera
bajo
un
sombrero,
no
sonriera
Who
smiles
under
a
hat,
not
a
smile
Más
hermoso
ni
más
luciera
caballero
More
beautiful
or
more
shining
gentleman
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar,
andar
And
in
your
walk,
walk
the
sidewalk
shines
in
the
walk,
walk
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
y
a
los
patios
encantados
It
takes
you
to
the
hallways
and
to
the
enchanted
patios
Te
lleva
por
las
plazuelas
y
a
los
amores
soñados
It
takes
you
through
the
squares
and
to
the
dreamed
loves
Veredita
que
se
arrulla
con
tafetanes
bordados
Little
path
that
is
lulled
with
embroidered
taffetas
Tacón
de
chapín
de
seda
y
fustes
almidonados
Silk
clog
heel
and
starched
fustes
Es
un
caminito
alegre
con
luz
de
Luna
o
de
Sol
It
is
a
cheerful
little
path
with
moonlight
or
sunshine
Que
he
de
recorrer
cantando
por
si
te
puedo
alcanzar
Which
I
must
walk
along
singing
in
case
I
can
catch
up
with
you
Fina
estampa
caballero
quien
te
pudiera
aguardar
Fine
print
gentleman
who
could
wait
for
you
Fina
estampa
caballero
Fine
print
gentleman
Caballero
de
fina
estampa,
un
lucero
A
gentleman
of
fine
print,
a
star
Que
sonriera
bajo
un
sombrero,
no
sonriera
Who
smiles
under
a
hat,
not
a
smile
Más
hermoso
ni
más
luciera
caballero
More
beautiful
or
more
shining
gentleman
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar,
andar
And
in
your
walk,
walk
the
sidewalk
shines
in
the
walk,
walk
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.