Текст и перевод песни Ana Gabriel - Fina Estampa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fina Estampa
Изящный образ
Una
veredita
alegre
con
luz
de
Luna
o
de
Sol
Весёлая
тропинка,
освещённая
луной
или
солнцем,
Tendida
como
una
cinta
con
sus
lados
de
arrebol
Простирается,
как
лента,
с
багряными
краями,
Arrebol
de
los
geranios
y
sonrisas
con
rubor
Багрянец
гераней
и
румяных
улыбок,
Arrebol
de
los
claveles
y
las
mejillas
en
flor
Багрянец
гвоздик
и
цветущих
щек.
Perfumada
de
magnolias,
roceada
de
mañanita
Благоухающая
магнолиями,
окроплённая
утренней
росой,
La
veredita
sonríe
cuando
tu
piel
acaricia
Тропинка
улыбается,
когда
твоя
кожа
её
касается,
Y
la
cúculi
se
rie
y
la
ventana
se
agita
И
кукушка
смеётся,
и
окно
дрожит,
Cuando
por
esa
vereda
tu
fina
estampa
paseas
Когда
по
этой
тропинке
ты
проходишь,
изящный.
Fina
estampa
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa,
un
lucero
Кавалер
изящного
образа,
словно
звезда,
Que
sonriera
bajo
un
sombrero,
no
sonriera
Улыбающаяся
под
шляпой,
нет
улыбки
Más
hermoso
ni
más
luciera
caballero
Прекраснее
и
ярче,
кавалер.
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar,
andar
И
в
твоей
походке,
походке,
блестит
тротуар,
в
походке,
походке,
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
y
a
los
patios
encantados
Она
ведёт
тебя
к
подъездам
и
очарованным
дворикам,
Te
lleva
por
las
plazuelas
y
a
los
amores
soñados
Она
ведёт
тебя
по
площадям
и
к
мечтам
о
любви.
Veredita
que
se
arrulla
con
tafetanes
bordados
Тропинка,
убаюканная
вышитыми
тафтой,
Tacón
de
chapín
de
seda
y
fustes
almidonados
Каблук
шёлковой
туфли
и
накрахмаленные
брюки.
Es
un
caminito
alegre
con
luz
de
Luna
o
de
Sol
Это
весёлая
дорожка,
освещённая
луной
или
солнцем,
Que
he
de
recorrer
cantando
por
si
te
puedo
alcanzar
По
которой
я
буду
идти,
напевая,
в
надежде
догнать
тебя.
Fina
estampa
caballero
quien
te
pudiera
aguardar
Изящный
образ,
кавалер,
кто
бы
мог
тебя
ждать.
Fina
estampa
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa,
un
lucero
Кавалер
изящного
образа,
словно
звезда,
Que
sonriera
bajo
un
sombrero,
no
sonriera
Улыбающаяся
под
шляпой,
нет
улыбки
Más
hermoso
ni
más
luciera
caballero
Прекраснее
и
ярче,
кавалер.
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar,
andar
И
в
твоей
походке,
походке,
блестит
тротуар,
в
походке,
походке.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.