Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sopa De Almendras
Mandelsuppe
Se
me
enreda
la
lengua
Meine
Zunge
verheddert
sich
En
las
aristas
y
vueltas
in
den
Kanten
und
Windungen,
En
las
esdrújulas
tercas
del
español
in
den
störrischen
Esdrújulas
des
Spanischen.
Siempre
un
poco
extranjera
Immer
ein
bisschen
fremd,
Cultivo
mi
diferencia
kultiviere
ich
meine
Andersartigkeit
Con
un
pir
aqui
y
otro
fuera
del
es
español
mit
einem
Pir
hier
und
einem
außerhalb
des
Spanischen.
Me
arrepiento
de
no
haberle
pedido
a
mi
abuela
Ich
bereue
es,
meine
Großmutter
nicht
nach
ihrem
Rezept
Su
receta
de
sopa
de
almendra
für
Mandelsuppe
gefragt
zu
haben.
Ella
me
enseñó
a
desplegar
abanicos
Sie
lehrte
mich,
Fächer
zu
entfalten
Y
la
letra
de
la
violetera.
und
den
Text
von
"La
Violetera".
Como
aves
precursoras
de
primavera
Wie
Vögel,
die
den
Frühling
ankündigen,
Por
Madrid
aparecen
las
violeteras...
erscheinen
in
Madrid
die
Veilchenverkäuferinnen...
A
veces
siento
el
anhelo
Manchmal
spüre
ich
die
Sehnsucht,
De
pertenecer
por
entero
ganz
dazuzugehören,
De
no
sentir
extranjero
lo
español.
das
Spanische
nicht
als
fremd
zu
empfinden.
Me
ha
costado
el
regreso
Die
Rückkehr
ist
mir
schwergefallen,
Abandonar
el
destierro
die
Verbannung
aufzugeben,
Recuperar
el
encuentro
con
lo
español.
die
Begegnung
mit
dem
Spanischen
wiederzufinden.
Me
acuerdo
de
la
voz
de
Agapito
Marazuela
Ich
erinnere
mich
an
die
Stimme
von
Agapito
Marazuela
En
canciones
que
oí
de
pequeña.
in
Liedern,
die
ich
als
Kind
hörte.
Mi
abuela
me
cantaba
"a
las
barricadas"
Meine
Großmutter
sang
mir
"A
las
barricadas"
vor
Y
así
me
explicaba
la
guerra.
und
erklärte
mir
so
den
Krieg.
Se
me
enreda
la
lengua
en
la
brusquedad,
la
aspereza,
Meine
Zunge
verheddert
sich
in
der
Schroffheit,
der
Rauheit,
La
luminosa
belleza
del
español...
der
leuchtenden
Schönheit
des
Spanischen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ana Serrano Van Der Laan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.