Ana Moura - Ao Poeta Perguntei - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ana Moura - Ao Poeta Perguntei




Ao Poeta Perguntei
Я спросила у поэта
Ao poeta perguntei
Я спросила у поэта:
Como é que os versos assim aparecem?
«Откуда, скажи, берутся такие стихи?»
Disse-me só: eu não sei
Он ответил мне: «Даже не знаю,
São coisas que me acontecem
Это просто приходит само собой».
Sei que nos versos que fiz
Знаю, в стихах, что я написала,
Vivem motivos dos mais diversos
Живут самые разные мотивы,
E também sei que sendo feliz
И знаю также, что будучи счастливой,
Não saberia fazer os versos
Я бы не смогла писать стихи.
Oh meu amigo, não penses que a poesia
О, мой друг, не думай, что поэзия
É a caligrafia num perfeito alinhamento
Это всего лишь каллиграфия в идеальном порядке.
As rimas são assim como um coração
Рифмы подобны сердцу,
Em que cada pulsação nos recorda sofrimento
Где каждое биение напоминает о страдании.
E nos meus versos pode não haver medida
И в моих стихах может не быть размера,
Mas o que sempre são coisas da própria vida
Но в них всегда есть что-то из самой жизни.
Fiz versos como faz dia
Я писала стихи, как наступает день,
A luz do sol sempre ao nascer
С восходом солнца всегда.
Eu fiz os versos porque os fazia
Я писала стихи, потому что писала,
Sem me lembrar dos fazer
Не задумываясь о том, как я это делаю.
Como a expressão e os jeitos
Как выражение и манера,
Que para cantar se vão dando à voz
Которые для пения даются голосу,
Todos os versos andam feitos
Все стихи уже созданы,
De brincadeira dentro de nós
Игриво живут внутри нас.
Oh meu amigo, não penses que a poesia
О, мой друг, не думай, что поэзия
É a caligrafia num perfeito alinhamento
Это всего лишь каллиграфия в идеальном порядке.
As rimas são assim como um coração
Рифмы подобны сердцу,
Em que cada pulsação nos recorda sofrimento
Где каждое биение напоминает о страдании.
E nos meus versos pode não haver medida
И в моих стихах может не быть размера,
Mas o que sempre são coisas da própria vida
Но в них всегда есть что-то из самой жизни.
E assim, amigo, vez que a poesia
И вот так, друг мой, ты видишь, что поэзия
Não é caligrafia, são coisas do sentimento
Это не просто каллиграфия, это веление души.





Авторы: Alberto Janes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.