Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Janela Escancarada
Weit geöffnetes Fenster
Guilhermina!
Guilhermina!
Trago
este
fado
de
viver
intensamente
Ich
trage
diesen
Fado,
intensiv
zu
leben
No
peito,
a
chama
que
há
de
sempre
arder
In
meiner
Brust
die
Flamme,
die
immer
brennen
soll
Gaivota
em
terra,
tempestade
eminente
Möwe
an
Land,
drohender
Sturm
Do
cruz
ao
peito
não
há
nada
que
temer
Mit
dem
Kreuz
auf
der
Brust
gibt
es
nichts
zu
fürchten
Bordei
palavras
e
signos
na
pele
Ich
stickte
Worte
und
Zeichen
auf
die
Haut
E
deixei
lágrimas
à
mercê
da
sorte
Und
überließ
Tränen
der
Gnade
des
Schicksals
Os
meus
segredos
não
rimam
no
papel
Meine
Geheimnisse
reimen
sich
nicht
auf
Papier
E
até
rendida,
eu
não
me
dou
à
morte
Und
selbst
geschlagen,
ergebe
ich
mich
nicht
dem
Tod
Tenho
uma
janela
aberta
no
meu
peito,
escancarada
Ich
habe
ein
offenes
Fenster
in
meiner
Brust,
sperrangelweit
offen
De
ferro
forjado,
não
te
piques
a
entrar
Aus
Schmiedeeisen,
hüte
dich
einzutreten
Eu
vou
esconder-me
por
trás
da
renda
branca,
bordada
Ich
werde
mich
hinter
der
weißen,
bestickten
Spitze
verstecken
E
pelo
rio
dos
meus
olhos,
navegar
Und
auf
dem
Fluss
meiner
Augen
segeln
Ó
santo
Antônio,
ensina-me
os
limites
Oh
heiliger
Antonius,
lehre
mich
die
Grenzen
Desta
vivência
eterna
num
segundo
Dieses
ewigen
Erlebens
in
einer
Sekunde
Para
os
meus
olhos
não
brilharem
sempre
tristes
Damit
meine
Augen
nicht
immer
traurig
leuchten
E
o
coração
não
andar
tão
moribundo
Und
das
Herz
nicht
so
todgeweiht
ist
Pois
neste
fado
dispenso
normalidades
Denn
in
diesem
Fado
verzichte
ich
auf
Normalität
E
vivo
o
instante
como
se
não
houvesse
fim
Und
lebe
den
Augenblick,
als
gäbe
es
kein
Ende
Eu
me
apaixono
por
pessoas
e
cidades
Ich
verliebe
mich
in
Menschen
und
Städte
E
hei
de
morrer
deste
amor
que
nasce
em
mim
Und
ich
werde
an
dieser
Liebe
sterben,
die
in
mir
geboren
wird
Tenho
uma
janela
aberta
no
meu
peito,
escancarada
Ich
habe
ein
offenes
Fenster
in
meiner
Brust,
sperrangelweit
offen
De
ferro
forjado,
não
te
piques
a
entrar
Aus
Schmiedeeisen,
hüte
dich
einzutreten
Eu
vou
esconder-me
por
trás
da
renda
branca,
bordada
Ich
werde
mich
hinter
der
weißen,
bestickten
Spitze
verstecken
E
pelo
rio
dos
meus
olhos,
navegar
Und
auf
dem
Fluss
meiner
Augen
segeln
Tenho
uma
janela
aberta
no
meu
peito,
escancarada
Ich
habe
ein
offenes
Fenster
in
meiner
Brust,
sperrangelweit
offen
De
ferro
forjado,
não
te
piques
a
entrar
Aus
Schmiedeeisen,
hüte
dich
einzutreten
Eu
vou
esconder-me
por
trás
da
renda
branca,
bordada
Ich
werde
mich
hinter
der
weißen,
bestickten
Spitze
verstecken
E
pelo
rio
dos
meus
olhos,
navegar
Und
auf
dem
Fluss
meiner
Augen
segeln
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Janes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.