Текст и перевод песни Ana Tijoux - Sacar la Voz
Sacar la Voz
Getting the Voice Out
Respirar
para
sacar
la
voz
Breathing
to
get
the
voice
out
Despegar
tan
lejos
como
un
águila
veloz
Take
off
as
far
as
a
swift
eagle
Respirar
un
futuro
esplendor
Breathing
in
a
future
splendor
Cobra
más
sentido
si
lo
creamos
los
dos
It
makes
more
sense
if
we
both
create
it
Liberarse
de
todo
el
pudor
Getting
rid
of
all
the
modesty
Tomar
de
las
riendas,
no
rendirse
al
opresor
Taking
the
reins,
not
surrendering
to
the
oppressor
Caminar
erguido
sin
temor
Walking
upright
without
fear
Respirar
y
sacar
la
voz
Take
a
breath
and
get
your
voice
out
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Tengo
los
bolsillos
vacíos,
los
labios
partidos
My
pockets
are
empty,
my
lips
are
split
La
piel
con
escama
cada
vez
que
miro
hacia
el
vacío
Flaky
skin
every
time
I
look
into
the
void
Las
suelas
gastadas,
las
manos
atadas
The
worn
soles,
the
tied
hands
La
puerta
de
entrada
siempre
tuvo
el
cartel
que
dijo
que
estaba
cerrada
The
front
door
always
had
the
sign
that
said
it
was
closed
Una
espina
clavada,
una
herida
infectada
A
thorn
stuck,
an
infected
wound
Entramada
una
rabia
colmada,
en
el
todo
y
en
la
nada
Full
of
anger,
in
everything
and
in
nothing
El
paso
torpe
al
borde
sin
acorde
cada
vez
que
pierdo
el
norte
The
awkward
step
to
the
edge
with
no
chord
every
time
I
lose
the
north
Tengo
la
pérdida
del
soporte
I
have
the
loss
of
support
El
tiempo
que
clava,
me
traba
la
daga,
me
mata,
filuda
la
flama
sin
calma
The
time
that
nails,
locks
the
dagger,
kills
me,
sharpens
the
flame
without
calm
De
las
manos
se
me
escapa
pero
Out
of
my
hands
it
escapes
me
but
Tengo
mi
rincón
florido,
sacar
la
voz
I've
got
my
flowery
corner,
get
out
the
voice
No
estoy
sola,
estoy
conmigo
I'm
not
alone,
I'm
with
me
Liberarse
de
todo
el
pudor
Getting
rid
of
all
the
modesty
Tomar
de
las
riendas
no
rendirse
al
opresor
Tomar
de
las
riendas
no
rendirse
al
opresor
Caminar
erguido
sin
temor
Caminar
erguido
sin
temor
Respirar
y
sacar
la
voz
Respirar
y
sacar
la
voz
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Tengo
el
amor
olvidado,
cansado,
agotado,
agotado
Tengo
el
amor
olvidado,
cansado,
agotado,
agotado
Al
piso
cayeron
todos
los
fragmentos
que
estaban
quebrados
Al
piso
cayeron
todos
los
fragmentos
que
estaban
quebrados
El
mirar
encorvado,
el
puño
cerrado
The
slouching
look,
the
clenched
fist
No
tengo
nada,
pero
nada
suma
en
este
charco
I
got
nothing,
but
nothing
adds
up
in
this
puddle
Mandíbula
marcada,
palabra
preparada
Marked
jaw,
prepared
word
Cada
letra
afilada
está
en
la
cresta
de
la
oleada
Every
sharp
letter
is
on
the
crest
of
the
surge
Sin
pena
ni
gloria,
escribir
esta
historia
Without
sorrow
or
glory,
to
write
this
story
El
tema
no
es
caerse,
levantarse
es
la
victoria
The
point
is
not
to
fall
down,
getting
up
is
the
victory
Venir
de
vuelta,
abrir
la
puerta,
está
resuelta,
estar
alerta
Come
back,
open
the
door,
she's
resolved,
be
alert
Sacar
la
voz
que
estaba
muerta
y
hacerla
orquesta
To
take
out
the
voice
that
was
dead
and
make
it
an
orchestra
Caminar
seguro,
libre,
sin
temor
To
walk
safe,
free,
without
fear
Respirar
y
sacar
la
voz
Take
a
breath
and
get
your
voice
out
Liberarse
de
todo
el
pudor
Getting
rid
of
all
the
modesty
Tomar
de
las
riendas,
no
rendirse
al
opresor
Taking
the
reins,
not
surrendering
to
the
oppressor
Caminar
erguido
sin
temor
Walking
upright
without
fear
Respirar
y
sacar
la
voz
Take
a
breath
and
get
your
voice
out
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
El
tiempo
clava
la
daga,
haga
lo
que
haga
uno
Time
sticks
the
dagger,
whatever
one
does
Estraga
oportuno,
tú
no
cobras
lo
que
el
tiempo
paga
Timely
destruction,
you
don't
get
what
time
pays
for
Se
traga
saga
tras
saga,
raspa
con
su
amarga
espátula
He
swallows
saga
after
saga,
scrapes
with
his
bitter
spatula
Huérfano
se
hace
de
brújulas
y
lúcidamente
en
celo
Orphan
is
made
of
compasses
and
lucidly
in
heat
Blanca
el
arma,
blanco
el
pelo,
su
blanca
cara
de
crápula
White
the
gun,
white
the
hair,
his
crappy
white
face
Esta
décima
espinela,
la
que
violeta
cantaba
This
tenth
spinel,
the
one
that
violet
sang
La
de
la
sílaba
octava
del
pateador
The
one
with
the
eighth
syllable
of
the
kicker
Vieja
escuela,
y
lo
que
duela,
que
duela
si
es
que
tiene
que
doler
Old
school,
and
whatever
hurts,
let
it
hurt
if
it
has
to
hurt
La
flama
sin
calma,
que
arder
tenga
que
así
siga
ardiendo
The
flame
without
calm,
that
burn
has
to
keep
burning
like
this
Que
siga
fosforeciendo
si
tiene
que
florecer
May
it
continue
to
glow
if
it
has
to
bloom
En
un
cordel
a
colgar
la
copla
que
el
viento
mece
On
a
string
to
hang
the
couplet
that
the
wind
rocks
Que
pocas
veces
merece
Which
rarely
deserves
Cada
pena
suelta
voz,
cada
tos
Cada
pena
suelta
voz,
cada
tos
Pensando
en
sacar
la
voz
Pensando
en
sacar
la
voz
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh-uh,
uh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Abner Drexler Prada, Ana Maria Merino Tijoux, Andres Mujica Celis
Альбом
La Bala
дата релиза
24-01-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.