Ana Tijoux - Sacar la Voz - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ana Tijoux - Sacar la Voz




Respirar para sacar la voz
Дышите, чтобы получить голос
Despegar tan lejos como un águila veloz
Взлететь так далеко, как быстрый Орел,
Respirar un futuro esplendor
Дышать будущим великолепием
Cobra más sentido si lo creamos los dos
Это становится более разумным, если мы создадим его оба
Liberarse de todo el pudor
Освободиться от всего смущения
Tomar de las riendas, no rendirse al opresor
Взять бразды правления, не сдаваться угнетателю.
Caminar erguido, sin temor
Ходить прямо, без страха
Respirar y sacar la voz
Вздох и голос
Tengo los bolsillos vacíos, los labios partidos
У меня пустые карманы, раздолбанные губы.
La piel con escamas, cada vez que miro hacia el vacío
Кожа с чешуей, каждый раз, когда я смотрю в пустоту,
Las suelas gastadas, las manos atadas
Подошвы изношены, руки связаны.
La puerta de entrada siempre tuvo el cartel
У входной двери всегда был знак
Que dijo que estaba cerrada
Который сказал, что она закрыта.
Una espina clavada
Колючка прибита
Una herida infectada, entramada, una rabia colmada
Зараженная рана, решетка, переполненная ярость
En el todo y en la nada
Во всем и в ничто.
El paso torpe, al borde, sin acorde, cada vez que pierdo el norte
Неуклюжий шаг, к краю, без аккорда, каждый раз, когда я теряю север,
Tengo la pérdida del soporte
У меня есть потеря поддержки
El tiempo que clava
Время, которое он прибивает
Me traba la daga
Кинжал вонзается в меня.
Me mata, filuda la flama, sin calma
Он убивает меня, режет пламя, не успокаивается.
Que de las manos se me escapa
Что из рук ускользает от меня.
Pero, tengo mi rincón florido
Но у меня есть свой цветущий уголок,
Sacar la voz
Вынуть голос
No estoy sola
Я не одна.
Estoy conmigo
Я со мной.
Liberarse de todo el pudor
Освободиться от всего смущения
Tomar de las riendas, no rendirse al opresor
Взять бразды правления, не сдаваться угнетателю.
Caminar erguido, sin temor
Ходить прямо, без страха
Respirar y sacar la voz
Вздох и голос
Tengo el amor olvidado, cansado, agotado, botado
У меня есть любовь, забытая, усталая, измученная, выброшенная.
Al piso cayeron todos los fragmentos que estaban quebrados
На пол упали все осколки, которые были разбиты.
El mirar encorvado, el puño cerrado
Взгляд сгорбился, кулак сжался.
No tengo nada
У меня ничего нет.
Pero nada suma en este charco
Но ничего не складывается в этой луже.
La mandíbula marcada
Челюсть отмечена
Palabra preparada
Подготовленное слово
Cada letra afilada está en la cresta de la oleada
Каждая острая буква находится на гребне волны
Sin pena ni gloria
Ни печали, ни славы.
Escribiré esta historia
Я напишу эту историю.
El tema no es caerse, levantarse es la victoria
Дело не в том, чтобы упасть, встать-это победа.
Venir de vuelta, abrir la puerta
Вернись, открой дверь.
Está resuelta, estar alerta
Она полна решимости, будь начеку.
Sacar la voz que estaba muerta y hacerla orquesta
Вырвать голос, который был мертв, и сделать его оркестром
Caminar, seguro, libre, sin temor
Ходить, безопасно, свободно, без страха
Respirar y sacar la voz
Вздох и голос
Liberarse de todo el pudor
Освободиться от всего смущения
Tomar de las riendas, no rendirse al opresor
Взять бразды правления, не сдаваться угнетателю.
Caminar erguido, sin temor
Ходить прямо, без страха
Respirar y sacar la voz
Вздох и голос
El tiempo clava la daga, haga lo que haga uno
Время вонзает кинжал, что бы он ни делал.
Estraga oportuno
- Спросил он, глядя на нее.
no cobras lo que el tiempo paga
Ты не берешь то, что платит время.
Se traga saga tras saga, raspa con su amarga espátula
Он глотает сагу за сагой, царапает своим горьким шпателем
Huérfano se hace de brújulas
Сирота сделана из компасов
Y lúcidamente en celo, blanca el arma, blanco el pelo
И ясно в жару, белый пистолет, белые волосы,
Su blanca cara de crápula
Ее белоснежное лицо
′Esta' dice un espinela
- Это, - говорит шпинель.
La que Violeta cantaba
Та, которую пела Вайолет.
La de la sílaba octava del pateador, vieja escuela
Восьмой слог кикера, старая школа
Y lo que duela, que duela, si es que tiene que doler
И что болит, что болит, если это вообще должно болеть
La flama sin calma, que arder tenga
Пламя без спокойствия, пусть горит
Que así siga ardiendo
Пусть так будет гореть
Que siga fosforeciendo, si tiene que florecer
Пусть он продолжает фосфорить, если он должен цвести
En un cordel
На шпагате
A colgar la copla que el viento mece
Чтобы повесить куплет, который ветер качает,
Que pocas veces merece
Что редко заслуживает
Cada pena suelta voz, cada tos
Каждое горе отпускает голос, каждый кашель.
Pensando en sacar la voz
Думая о том, чтобы получить голос





Авторы: Jorge Abner Drexler Prada, Ana Maria Merino Tijoux, Andres Mujica Celis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.