Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Años Inmensos
Die unermesslichen Jahre
Los
años
inmensos
Die
unermesslichen
Jahre
Recuerdas
hermano
los
años
inmensos
Erinnerst
du
dich,
Bruder,
an
die
unermesslichen
Jahre
Con
el
che
los
beattles
y
el
jazz
en
bohemia
Mit
Che,
den
Beatles
und
dem
Jazz
in
der
Bohème
El
Vietnam
ardiendo
como
vena
abierta
Vietnam,
brennend
wie
eine
offene
Ader
Y
nuestras
canciones
siempre
en
contravia
Und
unsere
Lieder
immer
gegen
den
Strom
Recuerdas
hermano...
Erinnerst
du
dich,
Bruder...
Tu
fusil
amor
Dein
Gewehr,
Liebe
Es
la
música
mas
libre
bajo
el
sol
Ist
die
freieste
Musik
unter
der
Sonne
Es
sangre
y
es
futuro
del
amor
Es
ist
Blut
und
es
ist
Zukunft
der
Liebe
Tu
fúsil
amor...
Dein
Gewehr,
Liebe...
Recuerdas
hermano
que
nos
marginaron
Erinnerst
du
dich,
Bruder,
dass
man
uns
ausgrenzte
Por
creer
despiertos
en
el
hombre
nuevo
Weil
wir
wach
an
den
neuen
Menschen
glaubten
Por
ser
los
espejos
del
gran
desconcierto
Weil
wir
die
Spiegel
der
großen
Verwirrung
waren
Y
por
romperle
el
cuello
a
la
indiferencia
Und
weil
wir
der
Gleichgültigkeit
das
Genick
brachen
Recuerdas
hermanos
cafetín
y
entrega
Erinnerst
du
dich,
Bruder,
an
Café
und
Hingabe
Y
viendo
a
Colombia
tras
muchas
cervezas
Und
Kolumbien
betrachtend
bei
vielen
Bieren
Y
en
un
rojo
transfondo
de
frases
y
emblemas
Und
vor
einem
roten
Hintergrund
von
Phrasen
und
Emblemen
Oro,
negro
y
tinto
eran
nuestra
mezcla
Gold,
Schwarz
und
Kaffee
waren
unsere
Mischung
Recuerdas
hermano...
Erinnerst
du
dich,
Bruder...
Café
y
petróleo
cumbia
del
mar
Kaffee
und
Erdöl,
Cumbia
vom
Meer
Joropo
del
llano
Joropo
aus
der
Ebene
Aguardiente
y
ron
Aguardiente
und
Rum
Hola
chico
a
la
coca
colo
Hey
Kid,
zur
Coca-Cola
Conchale
vale,
como
son
las
vainas
Mensch,
Kumpel,
so
sind
die
Sachen
eben
Al
cinco
el
saco
Für
fünf
der
Sack
Al
ocho
el
barril
Für
acht
das
Fass
Vende,
vendo,
vendo.vendo.vendo,
vendo
Verkaufe,
verkaufe,
verkaufe,
verkaufe,
verkaufe,
verkaufe
Quien
da
mas?,
nadie
de
mas?
Wer
gibt
mehr?,
Niemand
mehr?
Entonces
vendido
a
la
coffe
y
petróleo
campany
Dann
verkauft
an
die
Kaffee-
und
Erdöl-Company
Simón
Bolivar
libertador
Simón
Bolívar,
Befreier
Murió
en
santa
marta,
en
caracas
nació
Starb
in
Santa
Marta,
wurde
in
Caracas
geboren
Porque
no
importa
donde
se
nace
Denn
es
ist
nicht
wichtig,
wo
man
geboren
wird
Ni
donde
se
muere
sino
donde
se
lucha
Noch
wo
man
stirbt,
sondern
wo
man
kämpft
Recuerdas
hermano
Erinnerst
du
dich,
Bruder
A
camilo
torres
An
Camilo
Torres
A
la
Janis
Joplin
allende
o
a
bateman
An
Janis
Joplin,
Allende
oder
an
Bateman
Manojo
vibrante
que
fue
deshojado
Ein
lebhaftes
Bündel,
das
entblättert
wurde
Por
esta
historia
ciega
que
aun
no
ha
pasado
Durch
diese
blinde
Geschichte,
die
noch
nicht
vorbei
ist
Recuerdas
hermano
los
sueños
en
grande
Erinnerst
du
dich,
Bruder,
an
die
großen
Träume
Los
anhelos
rotos
y
el
miedo
asechando
Die
zerbrochenen
Sehnsüchte
und
die
lauernde
Angst
Y
en
las
pausas
duras
del
aplazamiento
Und
in
den
harten
Pausen
des
Aufschubs
Alegrías
y
soles
siempre
acompañando
Freuden
und
Sonnen
immer
begleitend
Recuerdas
hermano?
Erinnerst
du
dich,
Bruder?
Hubo
mas
alegrías
y
estaciones
en
el
sol
Es
gab
mehr
Freuden
und
Jahreszeiten
in
der
Sonne
Pero
el
vino
y
la
canción
ya
se
fueron
con
el
sol
Aber
der
Wein
und
das
Lied
sind
schon
mit
der
Sonne
gegangen
Hubo
mas
alegrías
y
estaciones
en
el
sol
Es
gab
mehr
Freuden
und
Jahreszeiten
in
der
Sonne
Pero
el
vino
y
la
canción
ya
se
fueron
con
el
sol
Aber
der
Wein
und
das
Lied
sind
schon
mit
der
Sonne
gegangen
Recuerdas
hermano
los
poemas
rojos
Erinnerst
du
dich,
Bruder,
an
die
roten
Gedichte
Y
los
soles
frescos
de
los
sublevados
Und
die
frischen
Sonnen
der
Aufständischen
Íbamos
al
lomo
de
vientos
bravíos
Wir
ritten
auf
dem
Rücken
wilder
Winde
Sembrando
semillas
de
nuevos
caminos
Samen
neuer
Wege
säend
Recuerdas
la
lunas
amando
y
cantando
Erinnerst
du
dich
an
die
Monde,
liebend
und
singend
Que
la
esperanza
dura
mientras
viva
el
sueño
Dass
die
Hoffnung
währt,
solange
der
Traum
lebt
Por
eso
nadie
ni
nada
ni
el
tiempo
Deshalb
können
niemand
noch
etwas
noch
die
Zeit
Podrán
expropiarnos
todo
lo
soñado
Uns
all
das
Erträumte
enteignen
Recuerdas
hermano?
Erinnerst
du
dich,
Bruder?
Ricardo
reunió
a
los
hombres
y
les
hablo
con
despacio
Ricardo
versammelte
die
Männer
und
sprach
langsam
zu
ihnen
Palabras
verde
esperanza
teñidas
de
sal
y
selva
Worte,
hoffnungsgrün,
gefärbt
mit
Salz
und
Dschungel
Les
dijo
la
vida
es
nuestra
también
es
nuestra
la
tierra
Sagte
ihnen,
das
Leben
gehört
uns,
auch
die
Erde
gehört
uns
Y
las
palabras
que
traigo
son
semillas
también
nuestras
Und
die
Worte,
die
ich
bringe,
sind
auch
unsere
Samen
Ay
ay
ay
ay,
son
semillas
también
nuestras
Ay
ay
ay
ay,
sind
auch
unsere
Samen
Ay
ay
ay
ay,
son
semillas
también
nuestras
Ay
ay
ay
ay,
sind
auch
unsere
Samen
Ay
ay
ay
ay
ayyyyyyyyyy...
Ay
ay
ay
ay
ayyyyyyyyyy...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ana Valencia Aristizabal, Jaime Valencia Aristizábal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.