Текст и перевод песни Anabantha - El Calvario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sombras
de
muerte,
clérigo
vil
Тени
смерти,
гнусный
священник
¡Cielo
herido!
Небеса
изранены!
Cáliz
que
viertes,
llanto
y
festín
Чаша,
что
льешь
ты,
плач
и
пир
¡Sacrificio!
Жертвоприношение!
Cuando
el
silencio
se
enrede
en
tu
piel.
Когда
тишина
оплетет
твою
кожу.
Dulce
calvario,
negro
temor
Сладкая
Голгофа,
черный
страх
Ahora
entiendo
que
tus
brazos
Теперь
я
понимаю,
что
твои
руки
solo
se
enredan
bruscamente
a
mí,
лишь
резко
обвиваются
вокруг
меня,
Para
desvanecerse
en
el
olvido.
Чтобы
исчезнуть
в
забвении.
Dejando
siniestras
cicatrices
Оставляя
зловещие
шрамы
de
anhelos
prohibidos
запретных
желаний
Y
ponzoña
encallada
en
mi
corazón.
И
яд,
застрявший
в
моем
сердце.
Los
sueños
forjan
un
milagro
Сны
творят
чудо
Entre
las
sombras
te
perdí.
Среди
теней
я
потеряла
тебя.
Quizá
lo
nuestro
fue
un
engaño,
Возможно,
наше
было
обманом,
Que
en
la
distancia
presentí.
Что
на
расстоянии
я
предчувствовала.
Hoy
me
consumo
en
las
penumbras
Сегодня
я
сгораю
в
полумраке
De
algún
recuerdo
junto
ati.
Какого-то
воспоминания
рядом
с
тобой.
¡Santificado
sea
tu
nombre!
Да
святится
имя
твое!
Clarividencia,
lúgubre
amor
Ясновидение,
мрачная
любовь
Sangre
y
destino
sacia
mi
sed
Кровь
и
судьба
утоляют
мою
жажду
¡Ya
estaba
escrito!
Так
было
предначертано!
Eterna
lujuria,
yugo
y
edén
Вечная
похоть,
иго
и
рай
¡Tan
sombrío!
Так
мрачно!
Devora
mi
alma
y
conviérteme
Поглоти
мою
душу
и
преврати
меня
En
el
caníbal
que
te
arrulla.
В
каннибала,
что
убаюкивает
тебя.
Por
las
noches
murmurando
Ночами
шепча
melodías
de
dolor.
мелодии
боли.
Hablando
con
algún
espíritu,
Разговаривая
с
каким-то
духом,
se
desvanece
como
el
humo
de...
он
исчезает,
как
дым
от...
La
hoguera
que
predicara
la
pasión,
Костра,
что
проповедовал
страсть,
Cruzare
esos
desiertos
de
tu
corazón.
Я
пересеку
эти
пустыни
твоего
сердца.
Sombras
de
muerte,
clérigo
vil
Тени
смерти,
гнусный
священник
¡Cielo
herido!
Небеса
изранены!
Cáliz
que
viertes,
llanto
y
festín
Чаша,
что
льешь
ты,
плач
и
пир
¡Sacrificio!
Жертвоприношение!
Cuando
el
silencio
se
enrede
en
tu
piel.
Когда
тишина
оплетет
твою
кожу.
Dulce
calvario,
negro
temor
Сладкая
Голгофа,
черный
страх
Tu
frió
cuerpo
se
ha
burlado,
Твое
холодное
тело
насмехалось
de
aquellas
llamas
de
pasión.
над
теми
пламенем
страсти.
Un
espejismo
de
ocaso,
Мираж
заката,
Solo
refleja
la
traición.
Лишь
отражает
предательство.
Algunas
veces
lo
eh
pensado,
Иногда
я
думала,
que
tu
deseas
ser
un
dios,
что
ты
желаешь
быть
богом,
Que
tu
deseas
ser
un
dios...
Что
ты
желаешь
быть
богом...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: vlad landeros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.