Текст и перевод песни Anabantha - Poemas Ausentes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poemas Ausentes
Absent Poems
Todo
será
camino
Everything
will
be
a
path
El
silencio
y
la
estrella
The
silence
and
the
star
El
perfume
y
la
rosa
The
perfume
and
the
rose
Todo
habrá
de
llevarme
Everything
will
have
to
take
me
Insospechadamente
Unexpectedly
Al
cielo
que
cobije
la
sombra
de
tus
manos
To
the
heaven
that
shelters
the
shadow
of
your
hands
Al
cielo
que
cobije
la
sombra
de
tus
manos
To
the
heaven
that
shelters
the
shadow
of
your
hands
De
tus
manos
Of
your
hands
No
me
toquéis
Don't
touch
me
Dejad
que
mi
frente
Let
my
brow
Persiga
el
rastro
Follow
the
trace
El
rastro
del
follaje
en
la
proa
del
viento
The
trace
of
the
foliage
in
the
prow
of
the
wind
Del
surco
luminoso
que
la
tarde
abandona
Of
the
luminous
furrow
that
the
afternoon
abandons
Del
surco
luminoso
que
la
tarde
abandona
Of
the
luminous
furrow
that
the
afternoon
abandons
No
me
toquéis
Don't
touch
me
Dejad
que
mi
frente
Let
my
brow
Persiga
el
rastro
Follow
the
trace
El
rastro
del
follaje
en
la
proa
del
viento
The
trace
of
the
foliage
in
the
prow
of
the
wind
Del
surco
luminoso
que
la
tarde
abandona
Of
the
luminous
furrow
that
the
afternoon
abandons
Del
surco
luminoso
que
la
tarde
abandona
Of
the
luminous
furrow
that
the
afternoon
abandons
Todo
será
camino,
el
silencio
y
la
estrella
Everything
will
be
a
path,
the
silence
and
the
star
El
perfume
y
la
rosa
The
perfume
and
the
rose
Todo
habrá
de
llevarme
Everything
will
have
to
take
me
Insospechadamente
Unexpectedly
Al
cielo
que
cobije
la
sombra
de
tus
manos
To
the
heaven
that
shelters
the
shadow
of
your
hands
Al
cielo
que
cobije
la
sombra
de
tus
manos
To
the
heaven
that
shelters
the
shadow
of
your
hands
De
tus
manos
Of
your
hands
No
me
toquéis
Don't
touch
me
Dejad
que
mi
frente
Let
my
brow
Persiga
el
rastro
Follow
the
trace
El
rastro
del
follaje
en
la
proa
del
viento
The
trace
of
the
foliage
in
the
prow
of
the
wind
Del
surco
luminoso
que
la
tarde
abandona
Of
the
luminous
furrow
that
the
afternoon
abandons
Del
surco
luminoso
que
la
tarde
abandona
Of
the
luminous
furrow
that
the
afternoon
abandons
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vlad Landeros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.