Текст и перевод песни Anacondaz - Корабль-призрак
Корабль-призрак
Ghost Ship
Офисный
планктон,
китам
капитализма,
Office
plankton,
to
the
whales
of
capitalism,
четыре
"S"
айфон,
как
корабль-призрак.
four
"S"
iPhone,
like
a
ghost
ship.
Налетел
на
рифы.
Hit
the
reefs.
Отличный
эвфемизм,
сказать,
пошёл
ко
дну
мой
успешный
бизнес.
Great
euphemism
to
say,
my
successful
business
went
down.
Офисный
планктон,
китам
капитализма,
Office
plankton,
to
the
whales
of
capitalism,
четыре
"S"
айфон,
как
корабль-призрак.
four
"S"
iPhone,
like
a
ghost
ship.
Налетел
на
рифы.
Hit
the
reefs.
Отличный
эвфемизм,
сказать,
пошёл
ко
дну...
Да,
пошёл
ко
дну...
Great
euphemism
to
say,
went
down...
Yeah,
went
down...
Идеальное
тело,
обтекаемое
как
торпеда,
Perfect
body,
streamlined
like
a
torpedo,
тащит
спиной
плавник,
рассекая
волн
пену,
dragging
its
fin
on
its
back,
cutting
through
the
foam
of
the
waves,
Двигает
в
сторону
пляжа,
на
лазурный
берег,
Moving
towards
the
beach,
to
the
azure
shore,
солнце
уже
в
зените,
значит
время
обедать.
the
sun
is
already
at
its
zenith,
so
it's
time
for
lunch.
Мой
мир,
это
тёплое
течение
и
планктон,
My
world
is
a
warm
current
and
plankton,
ржавые
цепи
и
чуткие
шипы
глубинных
бомб.
rusty
chains
and
sensitive
spikes
of
depth
charges.
Усыпанное
золотыми
монетами
низкое
дно,
The
bottom
is
strewn
with
gold
coins,
разбитые
лодки,
рваные
сети,
рыбаки
без
ног.
broken
boats,
torn
nets,
fishermen
without
legs.
Боишься
встречи
со
мной?
...Да...
Она
неизбежна.
Are
you
afraid
to
meet
me?
...Yes...
It's
inevitable.
Я
хозяйка
в
этих
водах
уже
столько
лет
...столько
лет...
I've
been
the
mistress
of
these
waters
for
so
many
years
...so
many
years...
В
этой
системе
координат
ты
всего
лишь
пешка.
In
this
coordinate
system,
you're
just
a
pawn.
Пешка
у
края
лузы
на
бильярдном
столе.
A
pawn
at
the
edge
of
the
pocket
on
a
billiard
table.
Каждый
раз,
упрямо
пытаясь
заплыть
за
буйки
...а-а...
не
забывай,
Ихтиандр,
ты
не
в
своей
стихии...
е-е...
Every
time,
stubbornly
trying
to
swim
beyond
the
buoys
...ah...
don't
forget,
Ichthyander,
you're
not
in
your
element...
yeah...
Под
тобой
бездна,
а
ты
плещешься
беззаботно,
There's
an
abyss
beneath
you,
and
you're
splashing
around
carelessly,
раз,
два
и
всё,
и
концы
в
воду.:
one,
two
and
that's
it,
and
the
ends
are
in
the
water.:
Офисный
планктон,
китам
капитализма,
Office
plankton,
to
the
whales
of
capitalism,
четыре
"S"
айфон,
как
корабль-призрак.
four
"S"
iPhone,
like
a
ghost
ship.
Налетел
на
рифы.
Hit
the
reefs.
Отличный
эвфемизм,
сказать,
пошёл
ко
дну
мой
успешный
бизнес.
Great
euphemism
to
say,
my
successful
business
went
down.
Два
баллона
лёгких,
маска,
трубка
ласты,
Two
lung
cylinders,
mask,
snorkel,
fins,
вот
и
в
принципе
готов
костюм
водолазный.
that's
basically
a
ready-made
diving
suit.
И
сразу
же
такой
соблазн
вылезти
из
ванны,
And
immediately
there's
such
a
temptation
to
get
out
of
the
bath,
уйти
в
открытое
море,
в
свободное
плавание.
to
go
into
the
open
sea,
into
free
swimming.
Надувной
матрас,
карта,
якорь,
зонтик,
Inflatable
mattress,
map,
anchor,
umbrella,
я
уже
мелькаю
точкой
на
горизонте,
I'm
already
flashing
a
dot
on
the
horizon,
На
синусоиде
волн
ловлю
ветер
встречный,
On
the
sinusoid
of
the
waves
I
catch
the
headwind,
функция
моего
пути
стремится
в
бесконечность.
the
function
of
my
path
tends
to
infinity.
Плюс,
минус,
градус
определю
по
звёздам,
Plus,
minus,
degree
I
will
determine
by
the
stars,
в
какую
сторону
придется
мне
работать
веслами.
in
which
direction
I
will
have
to
work
the
oars.
Иду
почти
на
ощупь,
только
вперёд
глядя,
I
go
almost
by
touch,
only
looking
forward,
я
полагаюсь
лишь
на
компас
и
астролябий,
I
rely
only
on
the
compass
and
astrolabe,
Мимо
проплываю
яхты,
за
ними
лайнеры,
I
pass
yachts,
followed
by
liners,
пассажиры
на
борту
заняты
делами.
passengers
on
board
are
busy
with
their
affairs.
Кто-то
из
них
от
восторга
аж
сияет
весь,
Some
of
them
are
beaming
with
delight,
ну,
а
кого-то
мучает
"морская
болезнь".
well,
and
someone
is
tormented
by
"seasickness".
От
берега
всё
дальше
и
я
ныряю
глубже,
Further
and
further
from
the
shore
and
I
dive
deeper,
в
поиске
хотя
бы
пары
голубых
жемчужин.
in
search
of
at
least
a
couple
of
blue
pearls.
И
видит
Посейдон,
мне
совсем
немного
нужно,
And
Poseidon
sees,
I
don't
need
much,
всего-то
несколько
обычных,
цветных
ракушек,
just
a
few
ordinary,
colored
shells,
С
каждой
пройденной
милей,
With
every
mile
I
travel,
ёу,
с
каждым
метром
я
становлюсь
всё
ближе
к
своей
мечте
заветной,
yo,
with
every
meter
I
get
closer
and
closer
to
my
cherished
dream,
Через
толщу
воды,
я
смотрю
на
небо,
Through
the
water
column,
I
look
at
the
sky,
солнце
уже
в
зените,
значит
время
обедать.:
the
sun
is
already
at
its
zenith,
so
it's
time
for
lunch.:
Офисный
планктон,
китам
капитализма,
Office
plankton,
to
the
whales
of
capitalism,
четыре
"S"
айфон,
как
корабль-призрак.
four
"S"
iPhone,
like
a
ghost
ship.
Налетел
на
рифы.
Hit
the
reefs.
Отличный
эвфемизм,
сказать,
пошёл
ко
дну
мой
успешный
бизнес.
Great
euphemism
to
say,
my
successful
business
went
down.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.