Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tra
cocci
di
bottiglia
e
calcinacci,
Zwischen
Glasscherben
und
Bauschutt,
Mi
troverai
vestito
con
i
peggio
stracci,
Wirst
du
mich
in
den
schlimmsten
Lumpen
gekleidet
finden,
A
mendicare
abbracci,
a
discutere
coi
pazzi
della
vita,
di
come
inizierà
e
di
com'è
finita.
Bettelnd
um
Umarmungen,
diskutierend
mit
den
Verrückten
des
Lebens,
darüber,
wie
es
begann
und
wie
es
endete.
Tra
ignote
madri
di
famiglia
e
fratellastri
Zwischen
unbekannten
Familienmüttern
und
Stiefbrüdern
Questa
notte
non
mi
guideranno
gli
astri
Wird
mich
diese
Nacht
nicht
von
den
Sternen
geleitet
Senza
vincastri
su
per
la
salita,
il
buio
nasconde
ogni
via
d'uscita.
Ohne
Weidenruten
den
Hang
hinauf,
verbirgt
die
Dunkelheit
jeden
Ausweg.
Che
sia
lontano
miglia
o
pochi
passi,
Ob
es
nun
Meilen
entfernt
oder
nur
wenige
Schritte
sind,
Casa
mia
è
come
fosse
casa
d'altri
Mein
Zuhause
ist
wie
das
Zuhause
anderer
Quando
con
me
stesso
non
c'è
più
sfida,
io
rimango
fermo
ma
il
mondo
gira.
Wenn
es
keine
Herausforderung
mehr
mit
mir
selbst
gibt,
bleibe
ich
stehen,
aber
die
Welt
dreht
sich.
La
realtà
mostra
un
uomo
com'è
Die
Realität
zeigt
einen
Mann,
wie
er
ist
La
realta
smentisce
tutti
gli
schemi
e
i
cliché
Die
Realität
widerlegt
alle
Schemata
und
Klischees
Apparentemente
senza
un
perché
Scheinbar
ohne
Grund
è
difficile
aprire
gli
occhi.
Ist
es
schwer,
die
Augen
zu
öffnen.
La
realtà
ingannevolmente
ti
dà
Die
Realität
gibt
dir
trügerisch
Violente
illusioni,
urta
senza
pietà.
Gewaltsame
Illusionen,
stößt
ohne
Gnade
an.
In
cambio
reclama
la
tua
cieca
lealtà.
Im
Gegenzug
fordert
sie
deine
blinde
Loyalität.
Fratello
adesso
asciuga
gli
occhi.
Meine
Liebe,
trockne
jetzt
deine
Augen.
Resto
qui.
Ich
bleibe
hier.
Impetuoso
soffia
il
vento,
ma
io
ancora
resto
fermo
in
piedi.
Stürmisch
weht
der
Wind,
aber
ich
stehe
immer
noch
fest.
Ancora
qui.
Immer
noch
hier.
Come
radici
nel
cemento,
mentre
il
cuore
pulsa
lento.
Wie
Wurzeln
im
Zement,
während
das
Herz
langsam
pulsiert.
Veri
dolori
e
falsi
incanti
Wahre
Schmerzen
und
falsche
Zauber
Spenti
colori
e
oscurità
brillanti
Verblichene
Farben
und
leuchtende
Dunkelheit
Tutta
l'umanità
che
aspetta
in
fila
per
una
ricompensa
che
non
arriva.
Die
ganze
Menschheit,
die
in
der
Schlange
auf
eine
Belohnung
wartet,
die
nicht
kommt.
Ipocrisia
e
brutalità
le
loro
armi
Heuchelei
und
Brutalität
sind
ihre
Waffen
Branchi
di
sciacalli
mi
dilaniano
le
carni.
Schakale
zerfleischen
mein
Fleisch.
Cosa
scatena
quest'offensiva?
La
loro
fame
o
la
loro
ira?
Was
löst
diese
Offensive
aus?
Ihr
Hunger
oder
ihre
Wut?
Tra
vetri
rotti
e
sogni
infranti
Zwischen
zerbrochenem
Glas
und
zerbrochenen
Träumen
Lei
ne
sceglie
pochi,
ma
ne
chiama
tanti.
Sie
wählt
wenige
aus,
aber
ruft
viele.
Quelli
più
avanti
sono
ormai
distanti.
Diejenigen,
die
weiter
vorne
sind,
sind
schon
weit
entfernt.
Respira,
respira.
Atme,
atme.
La
realtà
mostra
un
uomo
com'è
Die
Realität
zeigt
einen
Mann,
wie
er
ist
La
realta
smentisce
tutti
gli
schemi
e
i
cliché
Die
Realität
widerlegt
alle
Schemata
und
Klischees
Apparentemente
senza
un
perché
Scheinbar
ohne
Grund
è
difficile
aprire
gli
occhi.
Ist
es
schwer,
die
Augen
zu
öffnen.
La
realtà
ingannevolmente
ti
dà
Die
Realität
gibt
dir
trügerisch
Violente
illusioni,
urta
senza
pietà.
Gewaltsame
Illusionen,
stößt
ohne
Gnade
an.
In
cambio
reclama
la
tua
cieca
lealtà.
Im
Gegenzug
fordert
sie
deine
blinde
Loyalität.
Fratello
adesso
asciuga
gli
occhi.
Meine
Liebe,
trockne
jetzt
deine
Augen.
Resto
qui.
Ich
bleibe
hier.
Impetuoso
soffia
il
vento,
ma
io
ancora
resto
fermo
in
piedi.
Stürmisch
weht
der
Wind,
aber
ich
stehe
immer
noch
fest.
Ancora
qui.
Immer
noch
hier.
Come
radici
nel
cemento,
mentre
il
cuore
pulsa
lento.
Wie
Wurzeln
im
Zement,
während
das
Herz
langsam
pulsiert.
Un
atto
di
realtà
è
ciò
che
domando,
perché
di
fatti
astratti
è
fatto
il
mondo.
Distratti
su
comando
in
fondo
Einen
Akt
der
Realität
ist
das,
was
ich
verlange,
denn
aus
abstrakten
Tatsachen
besteht
die
Welt.
Abgelenkt
auf
Befehl
im
Grunde
Agiamo
per
riflesso,
non
per
volontà:
ricordo
un
tempo
era
concesso
ai
sogni
d'essere
realtà.
Handeln
wir
aus
Reflex,
nicht
aus
Willen:
Ich
erinnere
mich
an
eine
Zeit,
in
der
es
Träumen
erlaubt
war,
Realität
zu
sein.
Tempo
delle
mele,
tempo
delle
pere,
mo'
tempo
reale,
ci
dicono
anche
cosa
immaginare:
Zeit
der
Äpfel,
Zeit
der
Birnen,
jetzt
Echtzeit,
sie
sagen
uns
sogar,
was
wir
uns
vorstellen
sollen:
La
realtà
è
virtuale,
il
valore
è
nominale,
mentre
chi
comanda
c'ha
un
palazzo
sempre
più
Reale.
Die
Realität
ist
virtuell,
der
Wert
ist
nominell,
während
diejenigen,
die
befehlen,
einen
immer
realeren
Palast
haben.
Zero
scelte,
zero
compromessi,
i
sogni
che
si
fanno
son
gli
stessi
e
pur
d'essere
ammessi
Keine
Wahl,
keine
Kompromisse,
die
Träume,
die
man
träumt,
sind
die
gleichen,
und
um
zugelassen
zu
werden,
Si
fanno
carte
false,
si
spaccian
per
reali,
tanto
nella
massa
si
risulta
tutti
uguali.
Fälscht
man
Papiere,
gibt
sich
als
real
aus,
so
dass
man
in
der
Masse
alle
gleich
erscheint.
Tutto
passa,
tutto
vale,
tutto
fa
spettacolo:
un
gioco
di
prestigio
e
tutti
gridano
al
miracolo.
Alles
vergeht,
alles
zählt,
alles
ist
ein
Spektakel:
ein
Zaubertrick
und
alle
schreien
nach
einem
Wunder.
Usando
solo
gli
occhi
tutto
quanto
è
un'illusione:
l'immagine
ha
rubato
alla
realtà
l'immaginazione.
Wenn
man
nur
die
Augen
benutzt,
ist
alles
eine
Illusion:
das
Bild
hat
der
Realität
die
Vorstellungskraft
gestohlen.
La
realtà
mostra
un
uomo
com'è
Die
Realität
zeigt
einen
Mann,
wie
er
ist
La
realta
smentisce
tutti
gli
schemi
e
i
cliché
Die
Realität
widerlegt
alle
Schemata
und
Klischees
Apparentemente
senza
un
perché
Scheinbar
ohne
Grund
è
difficile
aprire
gli
occhi.
Ist
es
schwer,
die
Augen
zu
öffnen.
La
realtà
ingannevolmente
ti
dà
Die
Realität
gibt
dir
trügerisch
Violente
illusioni,
urta
senza
pietà.
Gewaltsame
Illusionen,
stößt
ohne
Gnade
an.
In
cambio
reclama
la
tua
cieca
lealtà.
Im
Gegenzug
fordert
sie
deine
blinde
Loyalität.
Fratello
adesso
asciuga
gli
occhi.
Meine
Liebe,
trockne
jetzt
deine
Augen.
Aprire
gli
occhi.
Die
Augen
öffnen.
La
realtà
ingannevolmente
ti
dà
Die
Realität
gibt
dir
trügerisch
Violente
illusioni,
urta
senza
pietà.
Gewaltsame
Illusionen,
stößt
ohne
Gnade
an.
Asciuga
gli
occhi.
Trockne
deine
Augen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stefano Banno', Francesco Di Gesu', Carolina Galbignani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.