Текст и перевод песни Anar Nağılbaz - Eh, Deyəcəksən Ki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eh, Deyəcəksən Ki
Ах, ты скажешь...
Qəlbi
qəlbim
ilə
söz
açan
uzun
Сердце
с
моим
сердцем
разговор
начавшей,
Dodağı
ilə
silən
alın
tərimi
Губами
пот
со
лба
моего
стирающей,
İstəyirəm,
sənintək
gözəlim
olsun
Хочу,
чтоб
подобная
тебе
красавица
была,
Sənə
həsr
eləyim
əsərlərimi
Тебе
посвятил
бы
я
свои
произведения.
Bir
ömür
istərəm,
həyat
yarımı
Одну
жизнь
хочу,
половинку
мою,
Yaşayım
bu
ömürü
başdan-başa
mən
Прожить
эту
жизнь
с
начала
до
конца,
Silmək
üçün,
yumaq
üçün
günahlarımı
Чтобы
смыть,
отмыть
все
грехи
мои,
Tuş
olum
gülləyə,
dəyim
daşa
mən
Пулей
стать,
о
камень
разбиться
я.
Eh,
deyəcəksən
ki,
bu
nə
şeirdir?
Ах,
ты
скажешь,
что
за
стихи
такие?
Bu
şeiri
yazanın
başı
çatışmır!
У
того,
кто
их
написал,
не
все
дома!
Mənim
öz
sözlərim
özümə
sirrdir
Мои
же
собственные
слова
для
меня
загадка,
Qəlbimdən
aşmağa
daşı
çatışmır
Из
сердца
вырваться
им
не
хватает
отваги.
Deyəcəksən
ki,
bu
nə
şeirdir?
Ты
скажешь,
что
за
стихи
такие?
Bu
şeiri
yazanın
başı
çatışmır!
У
того,
кто
их
написал,
не
все
дома!
Mənim
öz
sözlərim
özümə
sirrdir
Мои
же
собственные
слова
для
меня
загадка,
Qəlbimdən
aşmağa
daşı
çatışmır
Из
сердца
вырваться
им
не
хватает
отваги.
Bir
səhnəm
istərəm
olsun
özümün
Хочу
свою
собственную
сцену,
Mən
yazım,
sən
mənə
tamaşa
göstər
Я
пишу,
а
ты
смотришь
на
меня,
Verim
çiçəklərin
sənə
yüzünü
Дарил
бы
тебе
сотни
цветов,
Sən
də
dodağımdan
öpəsən,
gözəl
А
ты
бы
целовала
меня
в
губы,
красавица.
İstərəm
ən
yaxşı
kinolar
çətin
Хочу,
чтобы
в
лучших
фильмах
снимались,
İstərəm
ikimiz
oynayaq
orda
Чтобы
мы
вдвоем
там
играли
роли,
Eh,
bu
arzulardan
necə
əl
çəkim?
Ах,
как
же
мне
отказаться
от
этих
желаний?
Hardasan,
sevgilim,hardasan,harda?
Где
ты,
любимая,
где
ты,
где?
Bağışla,bağışla,
İlahəm
mənim
Прости,
прости,
Муза
моя,
Unut
bu
sözləri,
sanki
yox
imiş
Забудь
эти
слова,
как
будто
их
не
было,
Yəqin
qismətimdir
çəkmək
dərd-qəmi
Наверное,
судьба
моя
— терпеть
горе
и
печаль,
Yəqin,
bu
dünyada
sevgi
yox
imiş!
Наверное,
в
этом
мире
нет
любви!
Qəlbi
qəlbim
ilə
söz
açan
uzun
Сердце
с
моим
сердцем
разговор
начавшей,
Dodağı
ilə
silən
alın
tərimi
Губами
пот
со
лба
моего
стирающей,
İstəyirəm,
sənintək
gözəlim
olsun
Хочу,
чтоб
подобная
тебе
красавица
была,
Sənə
həsr
eləyim
əsərlərimi
Тебе
посвятил
бы
я
свои
произведения.
Eh,
deyəcəksən
ki,
bu
nə
şeirdir?
Ах,
ты
скажешь,
что
за
стихи
такие?
Bu
şeiri
yazanın
başı
çatışmır!
У
того,
кто
их
написал,
не
все
дома!
Mənim
öz
sözlərim
özümə
sirrdir
Мои
же
собственные
слова
для
меня
загадка,
Qəlbimdən
aşmağa
daşı
çatışmır
Из
сердца
вырваться
им
не
хватает
отваги.
Deyəcəksən
ki,
bu
nə
şeirdir?
Ты
скажешь,
что
за
стихи
такие?
Bu
şeiri
yazanın
başı
çatışmır!
У
того,
кто
их
написал,
не
все
дома!
Mənim
öz
sözlərim
özümə
sirrdir
Мои
же
собственные
слова
для
меня
загадка,
Qəlbimdən
aşmağa
daşı
çatışmır
Из
сердца
вырваться
им
не
хватает
отваги.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anar Nağılbaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.