Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie przerywajcie zabawy
Unterbrecht das Spiel nicht
Nie
płaczcie
żołnierzyki
-
Weint
nicht,
ihr
kleinen
Soldaten
-
Mali
żołnierze
ołowiani,
Kleine
Zinnsoldaten,
że
ktoś
wam
zabrał
wolność
dass
man
euch
die
Freiheit
nahm
I
schował
na
dno
szuflady
und
in
die
Schublade
sperrte.
Ludzie
to
duże
dzieci
Menschen
sind
große
Kinder,
Na
pewno
kiedyś
dorosną
sie
werden
sicher
irgendwann
erwachsen.
Niech
tylko
słońce
zaświeci
Lasst
nur
die
Sonne
scheinen
I
kwiaty
zakwitną
wiosna
und
Blumen
im
Frühling
blühen.
Na
pewno
każdy
dorośnie
Sicher
wird
jeder
erwachsen,
Odłoży
karabin
drewniany
legt
das
Holzgewehr
beiseite.
W
ostatniej
chwili
zdobywca
Im
letzten
Moment
wird
der
Eroberer
Na
pewno
zmieni
swe
plany
seine
Pläne
sicher
ändern.
Niech
tylko
pierwsze
ptaki
Lasst
nur
die
ersten
Vögel
Powrócą
do
nas
wiosną
im
Frühling
zu
uns
zurückkehren.
Ludzie
to
duże
dzieci
Menschen
sind
große
Kinder,
Na
pewno
kiedyś
dorosną
sie
werden
sicher
irgendwann
erwachsen.
Ludzie
to
duże
dzieci
Menschen
sind
große
Kinder,
Na
pewno
kiedyś
dorosną
sie
werden
sicher
irgendwann
erwachsen.
Niech
tylko
słońce
zaświeci
Lasst
nur
die
Sonne
scheinen
I
kwiaty
zakwitną
wiosną
und
Blumen
im
Frühling
blühen.
Dziś
lubią
jeszcze
werble
Heute
mögen
sie
noch
Trommeln
Oraz
nastrój
powagi
und
ernste
Stimmung,
I
odkładają
przeszłość
und
sie
legen
die
Vergangenheit
Na
samo
dno
szuflady
ganz
unten
in
die
Schublade.
O
wy!
O
których
mówią
Oh,
ihr!
Von
denen
man
sagt,
że
tacy
jesteście
dorośli
dass
ihr
so
erwachsen
seid,
Spróbujcie
na
siebie
spojrzeć
versucht,
euch
selbst
anzusehen
Bez
cienia
złośliwości.
ohne
einen
Hauch
von
Bosheit.
Ludzie
to
duże
dzieci
Menschen
sind
große
Kinder,
Na
pewno
kiedyś
dorosną
sie
werden
sicher
irgendwann
erwachsen.
Niech
tylko
słońce
zaświeci
Lasst
nur
die
Sonne
scheinen
I
kwiaty
zakwitną
wiosną
und
Blumen
im
Frühling
blühen.
Róbcie
co
do
was
należy
Tut,
was
eure
Pflicht
ist,
Z
wyrazem
śmiertelnej
powagi
mit
todernster
Miene,
Na
jedną
nawet
chwilę
unterbrecht
auch
nur
für
einen
Moment
Nie
przerywajcie
zabawy
das
Spiel
nicht.
Nie
przerywajcie
zabawy
Unterbrecht
das
Spiel
nicht.
Nie
przerywajcie
zabawy
Unterbrecht
das
Spiel
nicht.
Róbcie
co
do
was
należy
Tut,
was
eure
Pflicht
ist,
Z
wyrazem
śmiertelnej
powagi
mit
todernster
Miene,
Na
jedną
nawet
chwilę
unterbrecht
auch
nur
für
einen
Moment
Nie
przerywajcie
zabawy
das
Spiel
nicht.
Nie
przerywajcie
zabawy
Unterbrecht
das
Spiel
nicht.
Nie
przerywajcie
zabawy
Unterbrecht
das
Spiel
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Antoni Pawluskiewicz, Leszek Antoni Moczulski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.