Лунная
призма,
дай
мне
сил
никогда
не
стать
одним
из
них
Mondprisma,
gib
mir
Kraft,
niemals
einer
von
ihnen
zu
werden.
Ненавижу
людей,
но
не
полный
псих,
что
бы
отнять
ни
за
что
жизнь
Ich
hasse
Menschen,
doch
bin
ich
kein
Psycho,
der
ohne
Grund
Leben
nimmt.
Не
реагирует
зрачками
на
свет
Die
Pupillen
reagieren
nicht
mehr
auf
das
Licht.
Я
так
устал
от
проблем,
но
у
кого
их
нет
Ich
bin
so
müde
von
Problemen,
doch
wer
hat
sie
nicht?
Я
так
устал
от
людей,
но
не
справился
бы
один
Ich
bin
so
müde
von
Menschen,
doch
allein
würde
ich
es
nicht
schaffen.
В
бронежилете
от
эмоций
по
жизни
так
тяжело
идти
Mit
emotionaler
Schutzweste
ist
der
Lebensweg
so
schwer
zu
gehen.
Кажется
с
виду
я
крепче
стали,
но
по
ночам
ко
мне
приходят
монстры
Scheinbar
bin
ich
stählern
hart,
doch
nachts
heimsuchen
mich
Monster.
Они
рассказывают
мне
часами
о
том,
как
приятно
ломать
людям
кости
Sie
flüstern
stundenlang,
wie
schön
es
sei,
Knochen
zu
brechen.
Если
одним
из
них
я
вдруг
стану,
пусть
НЛО
заберет
меня
в
космос
Falls
ich
zu
ihnen
werde,
entführe
mich
ein
UFO
ins
All.
Лунная
призма,
дай
мне
сил
никогда
не
стать
одним
из
них
Mondprisma,
gib
mir
Kraft,
niemals
einer
von
ihnen
zu
werden.
Ненавижу
людей,
но
не
полный
псих,
что
бы
отнять
ни
за
что
жизнь
Ich
hasse
Menschen,
doch
bin
ich
kein
Psycho,
der
ohne
Grund
Leben
nimmt.
Я
будто
не
впервой
попал
на
это
ток
шоу
Als
wäre
nicht
mein
erstes
Mal
in
dieser
Talkshow.
Я
несу
в
нем
многих,
будто
веками
шел
Ich
trage
viele
in
mir,
als
ging
ich
seit
Jahrhunderten
so.
Молодой
парниша
с
гниющей
душой
Junger
Bursche
mit
verwesender
Seele.
И
что
я
взорвусь,
не
хватает
лишь
искорки
Dass
ich
explodiere,
fehlt
nur
noch
ein
Funke
Flamme.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: рачок владислав
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.