Текст и перевод песни André Kostelanetz - The Sound of Silence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Sound of Silence
Звуки тишины
Hello
darkness,
my
old
friend,
Привет,
мрак,
мой
старый
друг,
I've
come
to
talk
with
you
again,
Я
пришел
поговорить
с
тобой
снова,
Because
a
vision
softly
creeping,
Потому
что
видение,
тихонько
подкравшись,
Left
its
seeds
while
I
was
sleeping,
Посадило
свои
семена,
пока
я
спал,
And
the
vision
that
was
planted
in
my
brain
И
видение,
что
было
заложено
в
мой
разум
Still
remains
Все
еще
остается
Within
the
sound
of
silence.
В
звуках
тишины.
In
restless
dreams
I
walked
alone
В
беспокойных
снах
я
шел
один
Narrow
streets
of
cobblestone,
По
узким
улочкам,
мощенным
булыжником,
'Neath
the
halo
of
a
street
lamp,
Под
ореолом
уличного
фонаря,
I
turned
my
collar
to
the
cold
and
damp
Я
поднял
воротник,
спасаясь
от
холода
и
сырости
When
my
eyes
were
stabbed
by
the
flash
of
a
neon
light
Когда
мои
глаза
были
ослеплены
вспышкой
неонового
света
That
split
the
night
Что
расколола
ночь
And
touched
the
sound
of
silence.
И
коснулась
звуков
тишины.
And
in
the
naked
light
I
saw
И
в
голом
свете
я
увидел
Ten
thousand
people,
maybe
more.
Десять
тысяч
человек,
может
быть,
больше.
People
talking
without
speaking,
Люди
говорили,
не
произнося
ни
слова,
People
hearing
without
listening,
Люди
слышали,
но
не
слушали,
People
writing
songs
that
voices
never
share
Люди
писали
песни,
которыми
голоса
никогда
не
делились
And
no
one
dare
И
никто
не
смел
Disturb
the
sound
of
silence.
Нарушить
звуки
тишины.
"Fools"
said
I,
"You
do
not
know
"Глупцы",
- сказал
я,
- "Разве
вы
не
знаете,
Silence
like
a
cancer
grows.
Что
тишина,
как
раковая
опухоль,
растет.
Hear
my
words
that
I
might
teach
you,
Услышьте
мои
слова,
чтобы
я
мог
научить
вас,
Take
my
arms
that
I
might
reach
you."
Возьмите
меня
за
руки,
чтобы
я
мог
дотянуться
до
вас."
But
my
words
like
silent
raindrops
fell,
Но
мои
слова,
как
беззвучные
капли
дождя,
упали,
And
echoed
И
отозвались
эхом
In
the
wells
of
silence
В
колодцах
тишины.
And
the
people
bowed
and
prayed
И
люди
склонились
и
молились
To
the
neon
god
they
made.
Неоновому
богу,
которого
они
создали.
And
the
sign
flashed
out
its
warning,
И
знак
мигнул
своим
предупреждением,
In
the
words
that
it
was
forming.
Словом,
которое
он
формировал.
And
the
sign
said,
"The
words
of
the
prophets
И
знак
гласил:
"Слова
пророков
Are
written
on
the
subway
walls
Написаны
на
стенах
метро
And
tenement
halls."
И
в
коридорах
трущоб".
And
whisper'd
in
the
sounds
of
silence.
И
прошептаны
в
звуках
тишины.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nat Simon, Gordon Jenkins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.