Текст и перевод песни Andras - Altar der Finsternis
Altar der Finsternis
Altar of Darkness
Das
Menschlein
war
fruchbar
Man
was
fruitful
Und
mehrte
sich
And
multiplied
Und
füllte
die
Erde
And
filled
the
earth
Und
machte
sie
sich
untertan
And
made
it
subject
unto
him
Knied
klagt
ein
Menschlein
gar
Kneels
a
man
in
humble
plea
Vor
dem
finsteren
Altar
Before
the
altar
so
grim
Knied
klagt
ein
Menschlein
gar
Kneels
a
man
in
humble
plea
Vor
dem
finsteren
Altar
Before
the
altar
so
grim
Es
herrschte
über
den
Fisch
im
Meer,
And
he
had
dominion
over
the
fish
of
the
sea,
Über
den
Vogel
am
Firmament
Over
the
fowl
of
the
air
Und
über
alles
Getier
And
over
every
living
thing
Das
auf
Erden
kriecht
That
creepeth
upon
the
earth
Knied
klagt
ein
Menschlein
gar
Kneels
a
man
in
humble
plea
Vor
dem
finsteren
Altar
Before
the
altar
so
grim
Knied
klagt
ein
Menschlein
gar
Kneels
a
man
in
humble
plea
Vor
dem
finsteren
Altar
Before
the
altar
so
grim
Und
er
sprach...
And
he
said...
Es
verende
das
Getier!
Let
the
beast
perish!
Da
verfaulte
was
hier
kreucht
und
fleucht
So
all
that
crawled
and
flew
decayed
Jegliches
nach
seiner
Art
Each
according
to
its
kind
Und
er
sah,
daß
es
gut
war...
And
he
saw
that
it
was
good...
Und
er
sprach...
And
he
said...
Es
welke
Gras
und
Kraut!
Let
the
grass
and
herbs
wither!
Da
versank
die
Erde
in
welker
Ödnis
So
the
earth
sank
into
a
withered
wasteland
Ein
lebloser
Morast
des
Grauens
A
lifeless
swamp
of
horror
Und
er
sah,
daß
es
gut
war...
And
he
saw
that
it
was
good...
Knied
klagt
ein
Menschlein
gar
Kneels
a
man
in
humble
plea
Vor
des
Herren
finsteren
Altar
Before
the
Lord's
altar
of
darkness
Asche
auf
mein
Haupt
verstreut
Ashes
strewn
upon
my
head
In
Schutt
und
Asche
liegt
die
Erde
In
ruins
and
ashes
lies
the
earth
Und
fruchbar
sei
der
Überrest
And
let
the
remnant
be
fruitful
Auf
das
die
Welt
erblühen
werde!
That
the
world
may
flourish!
Knied
klagt
ein
Menschlein
gar
Kneels
a
man
in
humble
plea
Vor
des
Herren
finsteren
Altar
Before
the
Lord's
altar
of
darkness
Asche
auf
mein
Haupt
verstreut
Ashes
strewn
upon
my
head
In
Schutt
und
Asche
liegt
die
Erde
In
ruins
and
ashes
lies
the
earth
Und
Fluten
stürzen
über
das
Land
And
floods
pour
over
the
land
Auf
das
die
Welt
erblühen
werde!
That
the
world
may
flourish!
Und
er
sprach
And
he
said
Es
fließen
die
Meere!
Let
the
seas
flow!
Da
überzog
das
Wasser
jedwedes
Fleckchen
Erde
So
the
water
covered
every
patch
of
earth
Und
der
Horizont
ertrank
im
Nichts
And
the
horizon
drowned
in
nothingness
Und
er
sah,
daß
es
gut
war...
And
he
saw
that
it
was
good...
Und
er
sprach
And
he
said
Es
werde
Finsternis!
Let
there
be
darkness!
Da
verschmolz
das
Licht
mit
der
Dunkelheit
So
the
light
merged
with
the
darkness
Und
die
Erde
war
wüst
und
leer
And
the
earth
was
without
form,
and
void
Vorm
frommen
Menschlein
restlos
befreit...
Completely
rid
of
the
devout
man...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.